2 Coríntios 4

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gotri nunu keke woni do tau hinga ti nunu hasiwani, nunu o tau ni nu ra ki nu halihopwenenda nambwe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Mina. Nunu kale yanini wosini huruhumba heindau sumbu le gumwa nu sihiro. Nunu mwanji gambo numbo foki nu inda nambwe. Wondani Gotri mwanjiche forini nui inaka tiki nu jamekoni nu bwanda nambwe. Mina. Nunu o ri mwanji mwe naha tini amwei nu bwandani ele hima i inaka ni nu yeni rasai kinani nu ichiꞌuchandau numbo tini Gotri miyaningisopo ki wunu ni amwei nu mekundau.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Do Gotri mwanji nu bwandau ti, hima fwele o mwanji ni kapwatako naha yanisindau hinga wu hambwawa, ele hima hinga walambe ino.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Kale sembe ha nambwe himako, wunu do nuwe pe nimba gambo gotri to hundu ki wunu ichakisiwani hi hinga okundau Kurais ri mwanji kipe ki tandau lindana ti hinde apa wu hei kumbwa. Kurais mwe ri, rini Gotri hingambwa naha.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nunu nui inakahambwa mwanji fotini nu bwanda nambwe. Mina. Nunu ka mwanji hinga tini amwei nu sawendau: “Kurais Jisas rini nui Apukolaka, wosiwani Jisas mwanji tini nu sirinani kui tau ra himache hinga nu dau.”
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Hinde wowani, imbihumbwa Gotri ka hinga ri sawero: “Hundu we ki lindana ti sa sukwa.” Woro o Gotri tombwa ri lindana ti nui sembe we ki ri taiyasiwani ya okundau. Lindana mwe ti, hi hinga okundau Gotri sumbu tini hambwandau sumbu tini sawendau, woro o lindana to Jisas miyaningisopo ki ya okundau.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Woro nunu ka yaso kipe naha ti, hungwe waꞌai we ki kwai o nu torosinda. Woro keke ele hima hinga sa wu hambwa, do kwambu omwesika naha nuhi mina, Gotri rihi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ele nomo hinga nunu ki sukwandau, woro ele nomo to nunu tororakainda nambwe. Nomo nunu ki sukwawani nui inaka ti emendiki naha, nu hambwasumbwanda nambwe, woro nunu okulano numbo foti nu heifunda nambwe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Hima le walambe sumbu nunu wu wosindawani, Gotri nuhi nunu hanjaꞌainda nambwe. Nunu wu yeni nuwe tiki nunu rawaindau, woro walambe nunu inda nambwe.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nunu gisi gisi Jisas haro sumbu ni nu sirinani nui hima tape dinga ni nu raꞌichiꞌuchandau. Hinde wowani, Jisas himamwale ga dau sumbu ti nunu ki amwei sukwa kinani.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 E, nunu Jisas tau tini nu randawani hima le gisi gisi nunu wu yeni si kinani wu wondau. Woro mina, nunu himamwale ga ete nu dau. O sumbu hinga nunu ki sukwandau ti, Jisas himamwale ga dau sumbu to hani kupwaꞌaindau hima tape nuhi ki amwei naha sukwa kinani.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 O keke handau sumbu ti nunu ki takai naha dawani tau nu randawani, himamwale torondau sumbu ti kunu ga o ya da.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 E, Jisas ni sembe nu haro sumbu tini Gotri chengi ki ka hinga sawero: “Ani Gotri ni sembe ani haro, o keke amwei o a sawenda.” Woro hingambwa nunu okwe sembe ti nu hasini amwei nu sawendau.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Woro nunu ka tini nu hambwandau: Gotri nui Apukolaka Jisas ni matimat ki ai rasairo hingambwa nunu okwe rini ga funda o nunu ai rasaikonda, wosini kunu ga nunu ga funda nunu ri raꞌaiwa ri mu naha ki nu takaisini ya nu dakonda.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Dele mwaꞌambwe hinga tinda kunu okula ki ele da. Wondawa ichai Gotri hima keke wo sumbu ti, ele hima miyafo ki talesiwa Gotri hi ti wu rasai rasai o ya rini wu weseꞌandakonda.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 O keke, nunu o tini nu hambwasini Gotri tau ti nu halihopwenenda nambwe. O mwe naha, hima tape nuhi ti mekupu tape hinga nunu hopwenendau. Woro, nui sembe we ki sumbu ako hinga tito gisi gisi ete sukwandau.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ele nomo hinga nu randau ti, kapwacheche naha, gisi faiche naha dakondau. Wosiwambwa ichai hewen ko tiki kipe naha ete nu dakonda. Ka liti kipe naha nu dano ti, do amwaka cheche nu mendindau tini funda ete dikikondau.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 O keke nunu miya tiki heini tapa tiki torondau mwaꞌambwe tini miya laka nu misinda nambwe. Mina. Nunu miya tiki nu heinda nambwe mwaꞌambwe tini nu misinda. Hinde wowani, miya tiki nu heindau mwaꞌambwe le gisi faiche naha dano. Woro, miya nuhi ki nu heinda nambwe mwaꞌambwe tito ete da ete dakondau.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.