1 Tessalonicenses 5
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NTLH
1 Nui hiparakambwe le, nunu dohaꞌa sumbu sukwano gisi tinga amwa tinga hinde kunu nu sawe kumbwa, o nu hambwanimbwa kunu nu sawehambwano.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Kunjenga o ku hambwasinda, Apukolaka ri gisi ti niliki ki hili ya hima sukwandau hinga ya sukwakonda.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Hima le ka hinga o wu sawekonda, “Apa gisi kipe naha, kipe naha tumbwa o ya nu dakonda.” Woro o gisi naha ki, walambe naha ki wunu wosino sumbu ti metengei ete o wunu ki sukwakonda. Wowa amwaka wu mendino ti himiyama leto che ra ki gwai mendindau hinga wu mendino. Do kapwa mwaꞌambwe apa hinde wu ratako kumbwa.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Woro, hiparakambwe le, kunu hundu tiki ku da nambwe, o keke ka sumbu hinga hili ya hima niliki tandau hinga kunu ki sukwawa hinde ku apapana kumbwa. Minambwe naha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Hinde wowani, kunu tinda ete tapwaki ki dau hinga. Nunu hundu ni dasikinasindau hinga mina.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 O keke, foki apa ele biya hima ba fwele wu tukuyandau hingambwa nu tukuya ki. Miya nuhi sa ripasiwa ma nu hambwafwaꞌaisini nu da.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nu hambwanda, tukusekupwa hima le wunu niliki wu tukuyandau. E, uku ani ambwatinambwatindau hima le, wunu niliki kumbwa uku wu ani wu ambwatindau.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Woro nunu tapwaki kipe, o keke nu hambwafwaꞌaisini nu da. Sembe ha sumbu nuhi ga hima keke wo sumbu ga siyoti kapa ni inaka ki soꞌoindau hinga ma nu soꞌoisi. Wosini nu etinambusini Gotri ai nunu raꞌaino gisi ti nu nikisindau sumbu ni kapa ki wosiro hati kwambu hinga ma nu gwaro.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Gotri sembe enge wasa rihi nu toro ki nunu ri ondiyasi nambwe. Mina. Nunu ri ondiyasiro ti, nui Apukolaka Jisas Kurais ai nunu raꞌai ki nunu ri ondiyasiro.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas ri haro ti, nu hanoꞌo, himamwale tinga ete nu dano, ri ai tawa nunu himamwale ako nu torosini rini ga ete nu da ete nu da kinani ri haro.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 O keke kunu funda funda apa do ku wosindau hingambwa, kui hiparakambwe leni mwanji kipe leni wunu ku bwandani sembe ha sumbu wuhi leni ma wunu ku okulandawa kwambu ki sa wu eninda.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nui hiparakambwe le, ka mwanji hinga ni kunu nu sawendau: Kunu ele hima mekupu hinga wu etisini kui nindo ki tau wu randau hima le tako tokwe ma ku da. Hinde wowani, Apukolaka to sios mekupu hima hinga wunu esisiwani kui sios mekupu hima hinga wu dasini numbo kipe kunu mekundani sembe ha sumbu kuhi ti kunu ri ondiyakandiyandau.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Wu randau tau ti keke hima kipe naha ma wunu ku nani omwesika naha wunu keke ma wo. Wondani ele hiparakambwe ga sembe wahapi kumbwa ma ku da.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nui hiparakambwe le, ka sumbu hinga ni mwanji kwambu tiki kunu nu sawendau: Kunu kale tauwofundau hima leni ma wunu ku okulani wunu ku ai ku rata. Wondani akitiwotindau hima leni wui sembe ti ku okulandani yakinanda nambwe hima le okwe ma ete wunu ku okula. Ete wondani ele hima ni tinda ete mwanji awariche wunu ma ku bwandani ku okulanda.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Foki apa ele kapwa sumbu kunu wosindau hima leni kapwa sumbu wasa wuhi wunu ku wosi ki. Gisi gisi ele hiparakambwe leni, e, ele hima hinga tinda ete sumbu kipe ti ete wunu ku wosindani o numbo numbwa ma ete ku sirinanda.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Wondani gisi gisi ma ete ku eripeꞌaripenda.
16 Estejam sempre alegres,
17 Gisi gisi Gotri ni ma ete ku uchahambwanda.
17 orem sempre
18 Gotri ele sumbu hinga tinda ete kunu wosindau tini ma rini ku weseꞌanda. Hinde wowani, o sumbu hinga ni Jisas Kurais ki ku sirinanda kinani Gotri okokonandau.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Apa Gotri Himamwale ri hi okundau ti ku ai yetipina kei.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Apa hima fwele Gotri mwanji ti kunu wu bwarakarawa gumwa wunu ku si kei.
20 Não desprezem as profecias .
21 Woro ele sumbu hinga tinda ete norukweni ya ma ku kili. Wosini sumbu kipe naha leni ma ku toronambu.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Wondani ele kapwa sumbu hinga tinda ete ya ma ku ratako.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Gotri rinjenga sembe wahapi mu naha, woro do Gotri to kunu ratorowa halaya naha naha ku dawa himamwale kuhi ti, mwale kuhi ti, e, hima tape kuhi ti ri aulindawa nui Apukolaka Jisas Kurais ri ai tano gisi ki kapwa sumbuche fo nambwe kipe naha tumbwa ete ku dawa sa ri ai ta.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kunu uchandau hima ri Gotri, rini hima kipe naha, o ri sawero hingambwa ri wosi sindau.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nui hiparakambwe le, kunu Gotri ni nunu keke ma ku uchahambwawa Gotri sa nunu okula.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Nunu Gotri ri himiyama hurahama le nui sumbu ti ka hinga: Ele hiparakambwe ni tinda ete tapa ti ma ku anayenguna.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Apukolaka hi ki mwanji kwambu ki ka hinga kunu a sawenda: Do chengi ele hiparakambwe tinda ete ma wunu ku hambwawa sa wu mendi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nui Apukolaka Jisas Kurais ri hima keke wo sumbu rihi ti kunu ga o da.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.