Mateus 23
Awa-Cuaiquer NT (KWI_WBT) vs NVI
1 Suasne Jesúsne wan puraruzakas paiña kammuruzakas ka kaiznara:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas Moisés parɨt aizpa piankamat kit awaruza kamtananamtu.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Katmizna uspa kamtamtu aizpa mɨat kit kiamɨztawa. Uspa uzamtukana uzman. Uruza chiwazha kianapa kurunamtuasmin, uspane mamaz tuntu kiamtu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Uspane awaruza uspain minñamtu aizpa kinpa kurunnamtu. Uspa kaizamtu aizpa kwisha sam. Uspa kaizamtu aizpa kwisha us kwakanain i. Uspane uspain kaizamtu aizpa kiashitchi.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Suntuzne chiwazha kiamtu, awa usparuza izanapa, awa uspawa wat minñanapa. Uspane Dios pit ainki pɨnkɨhta pat kit ip kit ainki cajónta winñara. Suasne uspane sun ainki cajóntuza kɨnijkinkas sailkinkas akkal tɨtkasa kanarɨt, awa usparuza an wat izanapa. Uspane mamaz awawa ainki cajónkin anza katsa cajón saara.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Awa pishtara ɨakane, uspane yalta ɨat kit anza wat uzmura sayamtu, awa usparuzpa wat minñanapa. Kammu yalta nappakane, uspane nappat kit an wat uzmura sayamtu, awa iztakin usparuza an tɨnta namninnana. Sun akwa aune mamaz awakinkas an wat makpas minñara. Uspakas watsal aks tɨt uspa kwaksham, kantɨt piltakima. Sun akwa aune mamaz awakinkas an wat makpas minñara.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Pɨpulumal pɨntuasmin, awa usparuza ‘kamtam kakishapu’ kizakane, uspane ‘an wat awa mai’ minñamtu.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Une uruzpain an katsa mika namninman, awa uruza kamtam i kizamanpa. Une aimpihshtuzpakanain mai. Une maza kamtammin mɨj. Usne Cristo i.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Une an sukin mɨnainkas ‘ap taitta’ kizman. Une maza Taittain mɨj. Usne chiyura uz.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Uruzpain mazara ‘kamtammika’ akwanchi. Une kamtammikane mɨj. Usne Cristo i.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Wantuza kiwainmumikane uruzpain an tɨnta namtɨnazi.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Usmin an tɨnta namshimtumikane an wewazhain namtɨnazi. Usmin an wemin namtɨmtumikane an tɨntawazha namtɨnazi.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Une chiyu pɨjta sɨppamtu, awa sua nappamanpa. Ukas sua nappashimtuchi.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas na kuruntu aizpa mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Une ampu irɨtpa ashampawa yal walkuamtu. Kwiztane une awa iztukin Diosta paikuamtu, awa uruza izanapa, u wari kizanapa. Sun kiamtu akwa, une an kwisha akkwan naizarɨnazi.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas na kuruntu aizpa mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Wan suwara pɨnamtuasmin, akkwan ñam pira kwakkamtuasmin, une mazara sayamtu, u kamtamtu aizpa kinpa. An kammumikara kamtawane, usne ukin anza kwail nam kit ĩnta an akkwan naiznazi.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Une kwisha naizarɨnazi. U kamtanamtukas, une kasu izsachimikakana mai, u kamtaamtu aizpa wat piankamamtuchi akwa. Une ka kamtamtu: ‘Mɨnpazha Dios katsa yal akwa chiwazha kin namtu. Usne sunpa Dios katsa yalkin kiztu, iztumika us kaiztu aizpa mɨnapa. Dios katsa yal akwa kin namtumikane us kin namtɨt aizpa kinchi. Mɨnpazha uru akwa Dios katsa yalkin chiwazha kin namtune, usne us kin namtu aizpa kitpa,’ u kizamtu.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Une tɨmpa awakana mai. Une u kaizamtu aizpa wat mɨamtuchi. Une kasu izsachiruzkana mai, u kamtamtu aizpa wat piankamamtuchi akwa. Dios katsa yalne urukin an tɨnta i, Diospa yal sun urura Dios akwa paimpa namnintɨt akwa.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Une ankas ka kizamtu: ‘Mɨnpazha Dios katsa yalkin mɨlam misharɨ akwa chiwazha kin namtu. Usne sunpa Dios katsa yalkin kiztu, iztumika us kaiztu aizpa mɨnapa. Dios katsa yalkin mɨlam misharɨ akwa kin namtumikane us kin namtɨt aizpa kinchi. Mɨnpazha chiwazha mɨlam Diospa katsa yalkin mɨlam misharɨra tarane, sun mɨlam akwa kin namtumikane us kin namtɨt aizpa kitpa,’ u kizamtu.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Une kasu izsachiruzkana mai, u kamtamtu aizpa wat mɨamtuchi akwa. Dios katsa yalkin mɨlam misharɨne mɨlamkin an tɨnta i, Dios paiña yalkin mɨlam misharɨ sun mɨlamtu aizpa sɨnam namnintu akwa.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Dios katsa yalkin mɨlam misharɨ akwa kin namtumikane mɨlam misharɨ akwa kin namtuchi. Mɨlam misharɨ akwa kin namtumikane wan mɨlam misharɨkin ɨsalpara tarɨt akwa, kin namtu.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Mɨnpazha Dios katsa yal akwa kin namtumikane Dios katsa yal akwa kin namtuchi. Uskas Dios akwa kin namtu, us sua uztu akwa, us sua ɨnintu akwa.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Chiyu akwa kin namtumikane Diospa uzmu akwa kin namtu, tas Dios ɨnintu akwa, ta Dios uztu akwa.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awakas mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. U chiwazha diez mɨjne, une Diosta maza mɨlamtu. Diez menta kɨh mɨjne, une maza kɨh Diosta mɨlamtu. Aniskas cominokas mɨjne, une diezkis maza Diosta mɨlamtu. U muinchi kɨh Diosta mɨlamtukas, une Dios kamtamtu aizpa mɨashimtuchi. Diospa kamtamne u kamtamkin anza tɨnta i. Une nil uzarawa. Une mamaztuza kiwainnarawa. Une Diosta wat nɨjkularawa. Une sunkana kiarawa, mamaz ɨnimkas maintachin.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Une kasu izsachiruzkana mai, u kamtamtu aizpa wat piankamamtuchi akwa. Une we kamtamtu aizpa mɨamtu. Une an tɨnta kamtamtu aizpa mɨamtuchi.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas na kuruntu aizpa mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana, kwail kitchiruzkana, izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Une pɨlatturakas tasarakas ɨsalpara kitmuruzkana mai. Une pɨlattukas tasakas ayukman kittachin. U kwail kitchiruz awakanain namninamtukas, une ayukmal pil pattɨtkanain mai, u walkuamtu akwa, u kwazpa kulashimtu akwa.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Fariseo awaruz mɨzhain. Une kasu izsachiruzkana mai, u kamtamtu aizpa wat piankamamtuchi akwa. Une an ñancha uruzpain ayukmarain kihanintain. Ayukmaltain kiharawane, u pianamal kiharɨt manazi.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas na kuruntu aizpa mɨzhain. Uruz awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Une awa ɨrɨt kamkin yalkanain izarɨt. Awane sun yaltuza putchã nɨarɨt, ɨsalpara watsal izanapa. Ayukmalne irɨt sɨhkas wan kwailkas wakularɨt.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Une irɨt kamkin yalkanain mai. Une ɨsalpara awa iztakin sɨnam izarɨt. Une ayukmal kaijchumal kwail minñamtu. Sun akwa une kwail kiashimtu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 U Moisés para aizpa kamtamtuzkas Fariseo awaruzkas na kuruntu aizpa mɨzhain. Uruzmin awa iztakin wat awakana izninnamtukas, une ñanta kiamtu. Katmizna une kwisha naizarɨnazi, u kwail kiamtu akwa. Ñamin Diospa kainammtuz iarɨkane, u pamparuzne irɨt kamkin yal saara. Uspane irɨt awawa kamkin yalta ɨat kit uspa kamkin yal watsal sanara, uspa sun awaruza pashinat annanapa.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ukas ka kaizamtu: ‘Au ñamin irɨt kwal uzta payura uzaratne, aune uspakana Dios pit kainammtuza piantarachimanatpas.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Sun pit kizamtuasmin, une u irɨttuzpa kwal mai piankamamtu. Une u ñamin irɨt kwalkana mai, uspa Dios pit kainammtuza piantaarɨt akwa.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Une ñamin irɨttuzpa kwalpa kwail kal kamamtu aizpa kiamɨznazi, wan pailnakima. Une u pampawa kalkin anza kwail kianazi.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Une kamtakana mai, sula kumtu akwa. U pit kaizamtu aizpa kamta pininukana mai. U ĩnta naizamtuasmin, une mizurainkas ĩntas puzamanazi.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Katmizna nawa mɨzhain. Nane u uzamtukin Dios pit kainaruzakas wat piantuzakas kamtamtuzakas ɨninnamtus. Une mɨnpazharuzakas kurishta patpian kit piantananazi. U uztukin aakane, une mɨnpazharuzakas kammu yalkin aim kianazi. Une mɨnpazharuzakas wan pɨpulu aizpa sayanazi, usparuza pizanapa.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 U ñamin uztɨt kwal wan wat awa piantarɨt akwa, une kwisha naizarɨnazi. U kwalne wat awaruza, wat Abeltakis Zacaríastakima piantaara. U kwalne sun unam misharɨkin kasha Dios katsa yalta Zacaríasta, Berequíaspa painkulta, piantaara.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Watcha kaiznamtus. An ñamin uztuz wat awaruza piantanarɨtkas, ma uztuzne uspa kiarɨt akwa kwisha naizarɨnazi.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalén pɨpulura uztuzne nawa mɨzhain. Une Dios pit kainammtuza piantaara. Une Dios ɨnintuza ukkasa aim kiara. Nane Jerusalén pɨpulura uztuza wanmakshininnamɨztau. Aral kamne aral pashpara ilsap ayukman wanmakninñamtu. Sunkanain nane uruza wanmakshinamɨztau. Une sun pashiarachi.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Nawa mɨzhain. U pɨpulu azpiannapain.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Nane uruza ka kaiznamtu: ‘Une nawa akkwan payurakima izamanazi, na chiyuras kailnakima. Suasne une Dios ɨnintamikane kwisha wari,’ kizanazi.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.