1 João 5
Awa-Cuaiquer NT (KWI_WBT) vs VC
1 Wan “Jesús Cristo i” kiz kit nɨjkulturuzne Diospa kwalkana mai. Papihshta pashimtumikane papihshpa pashparuzakas panashimtu.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Diosta pashikane, aune us ɨninta aizpa kipuspas. Suasne Diospa pashparuzakas pashinamtu pianmakpas.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Diosta pashimtumikane us ɨninta aizpa mɨt kit kimtu. Us ɨninta aizpa kwisha kal chi.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Wan Diospa kwalkanaintuzne an sukin kwail kin mɨamtuchi. Diosta nɨjkultamikane au sukin nil uznazi, kwail kimanpa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 “Jesús Dios painkul i” kiz kit nɨjkultamikane an sukin kwail kin mɨamtuchi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristone apain ara. Aune “Jesúsne Dios Painkul i” pianmakpas, Jesús kwazikasa muntɨt akwa, kurishta aimpi puz kit irɨt akwa. Kwazikasain muntachi. Kwazikasa muntawane, kwiztane awane ussa piantarɨt. Sɨnam Izpulne wan piankam kit “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit wan watcha kainammtu.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Kutñaruzne “Jesúsne Dios painkul i” kainammtu.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Sɨnam Izpulne “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit sun awaruza piankamnintu. Jesús kwazikasa muntɨt akwa, Diosne awaruza “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit kainanara. Jesús kurishta aimpi puz kit ira akwa, Diosne wanta “Jesúsne Dios Painkul i” kiz kit kainara. Sun kutñaruzne kawarain kainammtu.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Mɨnpazha ampu parakane, aune us kaizta aizpa mɨmtumakpas. Dios kainammtu aizpa anza tɨnta akwa, aune us kainammtu aizpa mɨt kit nɨjkularawamakpas. Diosmin “Jesúsne Dios Painkul i” wanta kainanara.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dios Painkulta nɨjkultamikane “Jesúsne Dios painkul i” kiz kit watcha usmin piankamtu. Dios kaizta aizpa nɨjkultachimikane “Dios pɨrail kaiztu” kiztu. Usmin Dios paiña painkulpa kainammtu aizpa nɨjkultuchi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Mane Diosne aumɨza paiña pitmin piankamninnamtu. Usne aumɨza paiña Painkulta nɨjkulturuza pailta payukima uzninna namta.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dios Painkulta nɨjkultamikane me Dios akwa mamaz tuntu uztu. Dios Painkulta nɨjkultuchimikane mizurainkas Dioskasa uzmanazi.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nane an pɨnkɨh uruza, Dios Painkulta nɨjkulturuza panarau, Dios akwa pailta payukima uzanazi piankamanapa.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Au Diosta wat nɨjkulamtu akwa, aune ussa chiwazha paikwashinamakpas, ishkwatchin. Us pashimtu aizpa paikumtune, usne aumɨza mɨmtu.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Sunkana aune Dios au paikuamtu aizpa mɨmtu pianmakpas. Sun akwa au paikuamtu aizpa sappanapas pianmakpas.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Mɨnpazha paiña aimpihshta kwail kimtu iztane, paiña kwail akwa imtukine, usne Diosta aimpihsh akwa paikwatpa. Diosne ussa uzninanazi, paiña kwail sɨnam sarɨt akwa. Mamaz tuntu kwail kitne, sɨnam sasachi. Mɨnpazha sun mamaz tuntu kwail kitne, une sun mamaz tuntu kwail kitmika akwa Diosta paikwasachi.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Wan kwail kimtu aizpa kwail i. Diosta paikwatpa, awa kwail kirɨt aizpa sɨnam sanapa.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Aune Diosta piankamtaruz kwail kiarɨt aizpa kiamɨztuchi pianmakpas. Dios Painkulne usparuza nil uzana kiwainamtu, Diablo usparuza kwail kiamanpa.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Aune Diospa kwal makpas pianmakpas. Aune Diablo mamaz awaruza au sukin uztuza ɨninnamtu pianmakpas.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Aune sunkas pianmakpas. Dios Painkulne apain at kit aumɨza piankamninta, watcha Diosta piankamanapa. Mane aune watcha Dios kaizta aizpa mɨpuspas. Paiña painkulkasa, Jesucristokasa chapuspas. Aumɨza pailta payu uznintumikane watcha Dios i.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ap pashparuz, mɨrain. Chiwazha Dioskanain sarɨt aizpara, wan awa tɨkasa sarɨt aizpara, wakpuj wainman. Pailti.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.