Tito 2
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 Ma ꞋaeꞋo niniꞋa, Ꞌoke faꞋamanata Ꞌania na ru neꞋe leka sulia na faꞋamanataꞋanga mamana.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ma Ꞌoke fata totongaꞋi fuana ngwae ngwaro ki fasi Ꞌiri noaꞋa kira kasi leka sulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki, Ꞌiri na manatada ke sikasika, ma ke daufafia mauriꞋa kira ki, ma na faꞋamamanaꞋanga kira ke saga, ma na alafeꞋanga kira ke ngasingasiꞋa, ma kira ke ngasingasiꞋa ana kaidaꞋi kira dao toꞋona na ꞋafitaꞋiꞋanga ki.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Ma Ꞌoke fata ngasingasiꞋa logo ꞋunaꞋeri fuana kini kwasitoꞋola ngwaro ki Ꞌiri neꞋe abulalada ka saga ma ka faꞋataꞋinia neꞋe kira faꞋadufa God, ma noaꞋa kira kasi fata faꞋalia ngwae ki, ma noaꞋa kira kasi kwatea maurilada fuana kwaꞋu gwau lilinga Ꞌanga Ꞌania na waen. Ma kira ka faꞋamanata nama Ꞌani na tae neꞋe nia leꞋa,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 fasi Ꞌiri kike faꞋamanata na kwasitoꞋola fiꞋi doe ki Ꞌiri kike alafe fuana araꞋi kira ki ma na ngela kira ki,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 ma fasi Ꞌiri na kwasitoꞋola fii doe ki kike daufafia mauriꞋa kira ki, ma kike abula ꞋoloꞋolo, ma kike tagi leꞋa sulia na tuaꞋa kira ki, ma kike sasi ru leꞋa ki, ma kike roꞋosulia na fatalana na araꞋi kira ki. Kira ke sasia na ru neꞋeri ki, Ꞌiri noaꞋa ta ngwae kasi fata taꞋa sulia na fatalana God.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 ꞋOke fata totongaꞋi logo ꞋunaꞋeri fuana ngwae neꞋe kira fiꞋi araꞋi ki, fasi Ꞌiri kira ka daufafia mauriꞋa kira ki.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ma ꞋaeꞋo, Ꞌoke sasia ru leꞋa ki ana kaidaꞋi ki taꞋifau, fasi Ꞌiri na ngwae ki kira ka lisia na raoꞋa leꞋa Ꞌoe, ma kira ka sasi sulia. Ma ana na kaidaꞋi Ꞌoko faꞋamanata ana, Ꞌoko faꞋataꞋinia nama na malitaꞋi ngwae raola, ma na mamanaꞋanga.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Na fatalamu ka saga ana kaidaꞋi Ꞌoko faꞋamanata ana, fasi Ꞌiri ta ngwae kasi fata faꞋalia fatalamu, ma na ngwae neꞋe malimae Ꞌoe ki kike baꞋa Ꞌeke, osiꞋana noaꞋa kira kasi dao toꞋona ta ru rora akulu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Na ngwae ni rao ꞋoꞋo ki, kike roꞋosulia na ngwae ꞋaꞋana kira ki, ma kira ke faꞋasaeleꞋada Ꞌani tae ki neꞋe kira fuliꞋi, ma noaꞋa kira kasi fata olisia naꞋa fatalada.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ma noaꞋa kira kasi bilia ta ru faꞋasia na ngwae ꞋaꞋana kira ki. Kira ke abula saga fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ꞋaꞋana ki kira ka manata fitoꞋo ada. Ma ꞋunaꞋeri neꞋe ngwae ki taꞋifau kira ka lisia na sasi leꞋangaꞋa kira ki, ma kira ka inua na faꞋamanataꞋanga mamana sulia God neꞋe faꞋamauri kia.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 ꞋOke faꞋamanata kira taꞋifau kike tua saga, osiꞋana God nia faꞋataꞋinia naꞋa na leꞋangaꞋa nia fuana ngwae ki taꞋifau Ꞌani faꞋataꞋilana na tala neꞋe ngwae ki kira toꞋo ana mauriꞋa firi.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Ma na leꞋangaꞋa neꞋeri ka baꞋe kia fasi Ꞌiri kuke danga faꞋiburi naꞋa Ꞌani na falafala taꞋa ki, ma na kwaiogai Ꞌanga taꞋa ki neꞋe saena magalia. Ma kuke daufafia maurilaka faꞋinia tuaꞋa saga, ma kuke fulia na ru neꞋe God ogaꞋi ki ana kaidaꞋi neꞋe kulu tua Ꞌi saena magalia.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kuke sasia ru neꞋeri ki ana kaidaꞋi kulu kwaimasi ana faꞋi asoa neꞋe sa Jesus Christ ke dao maꞋi Ꞌania na ꞋinotoꞋanga nia. NiaꞋa na God ꞋinotoꞋa kia neꞋe faꞋamauri kia.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Nia ka kwate nia talana fuana faꞋamaurilaka, fasi Ꞌiri nia ka talaꞋi kia faꞋasia na taꞋangaꞋa ki taꞋifau ma ka faꞋasikasika kia, fasi Ꞌiri kuke alua naꞋa na ngwae nia ki talana, na ngwae neꞋe kira oga naꞋa sasilana na ru neꞋe leꞋa ki.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 ꞋOke faꞋamanata Ꞌani na ru neꞋeri ki fuana ngwae Ꞌi Krit ki, ma Ꞌoke fata ngasingasiꞋa fuana radulada faꞋinia faꞋasagalada. Ma Ꞌoe kosi alaꞋanida kira ka saea Ꞌoko Ꞌiri toꞋo goꞋo ana mamanaꞋanga fuana na faꞋamanata Ꞌanga Ꞌani na ru neꞋe ki.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.