Gênesis 11
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs VC
1 ꞋI naꞋo maꞋi, ngwae ana fanoa ki ana magalia kira toꞋo goꞋo ana taꞋi alaꞋanga goꞋo, ma kira ka alaꞋa goꞋo Ꞌani alaꞋanga neꞋeri goꞋo.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Ma kaidaꞋi kira Ꞌidu Ꞌuana bali ana fanelana sina, kira ka dao toꞋona taꞋi oleolea neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Babilon. Ma kira ka saungaꞋinia fanoa doe kira Ꞌi neꞋeri.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Ma kira ka fata Ꞌuri, “Reala kwa! Kulu ngalia ta afu ano, ma kulu ka saungaꞋinia Ꞌania ti afu brik, ma kulu ka doꞋofiꞋi ana mafula fasi Ꞌiri ke ngasi.” KaidaꞋi kira sasi ꞋunaꞋeri kira toꞋo ana brik Ꞌoro fuana saungaꞋi lumaꞋanga, ma kira ka toꞋo ana saia fuana Ꞌadolani. Kira kasi rao Ꞌani fau ki ma sement.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Sui kira ka fata Ꞌuri, “Nia leꞋa fuakulu kuke saungaꞋinia ta fanoa doe fuakulu neꞋe nia ke baꞋa toꞋo ana ta luma ana neꞋe raꞋe ka leka leka Ꞌana ka dao maꞋi ana mamanga. ꞋI neꞋeri kuke baꞋa toꞋo ana sataꞋi ngwae doe, ma noaꞋa kulu kasi tua taka fili kulu saena magalia neꞋe taꞋifau, bore ma kulu ke tua fiku goꞋo.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Ma kaidaꞋi kira saungaꞋi fanoa doe faꞋinia luma neꞋeri, Iawe ka koso maꞋi ka lisia raoꞋa kira,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 ma nia ka fata Ꞌuri, “Lia basi, kira tua fiku goꞋo diꞋia taꞋi ngwae, ma kira ka alaꞋa goꞋo Ꞌania taꞋi alaꞋanga. Na luma nini kira fiꞋi saungaꞋinia goꞋo na ru etaeta kira ke sasi. ꞋI buri, kira ke baꞋa sasia ta ru bore Ꞌana neꞋe kira naia.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Ru leꞋa fuana kuke koso toli ma kuka kwatea alaꞋalada ke kwaidolangaꞋi, fasi Ꞌiri kira kasi rongo saiana alaꞋalana ti ai.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 ꞋIu Iawe ka kwate kira ka tua kwailiu ana kula ki taꞋifau ana magalia, ma kira noaꞋa kasi saungaꞋinia naꞋa fanoa doe neꞋeri.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Na satana fanoa neꞋeri neꞋe Ꞌi Babilon, osiꞋana kula neꞋeri na Iawe nia kwatea alaꞋanga ngwae ki ka kwaidolangaꞋi saena magalia, ma ana kula neꞋeri, ma nia ka lalia ngwae ki fasi Ꞌiri kike leka tua kwailiu ana kula ki taꞋifau saena magalia.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa sa Siem nia Ꞌuri:
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Sui sa Siem ka tua laꞋu sulia ta 500 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 KaidaꞋi sa Afaksad nia dao ana 35 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Sela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Sui sa Afaksad nia tua laꞋu sulia 403 faꞋi ngali ki, nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 KaidaꞋi sa Sela nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Eba.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Sui sa Sela tua laꞋu sulia 403 faꞋi ngali ki, ma nia ka alu laꞋu ngela ngwane ki ma ai kini ki logo.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 KaidaꞋi sa Eba nia dao ana 34 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Pileg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Sui sa Eba ka tua laꞋu sulia 430 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ngela ngwane ki ma ngela kini ki logo.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 KaidaꞋi sa Pileg nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Riu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Sui sa Pileg nia tua laꞋu sulia 209 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 KaidaꞋi sa Riu nia dao ana 32 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Sirag.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Sui sa Riu nia tua laꞋu sulia 207 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane faꞋinia ti ngela kini logo.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 KaidaꞋi sa Sirag nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Neho.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Sui sa Sirag nia tua laꞋu sulia 200 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu na ngela ngwane ki ma ngela kini ki logo.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 KaidaꞋi sa Neho nia dao ana 29 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Tera.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Sui sa Neho ka tua laꞋu sulia 119 faꞋi ngali ki, nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Ma sa Tera ka dao naꞋa ana 70 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Abram, sa Neho, ma sa Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 — ausente —
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 — ausente —
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 — ausente —
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 ꞋI Serae nia noaꞋa kasi alua ta ngela, osiꞋana nia ꞋabaraꞋa.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Aia, sa Tera ka ngalia ngela nia sa Abram faꞋinia Ꞌi Serae Ꞌafe sa Abram, ma nia ka ngalia koꞋo tiꞋitiꞋi nia sa Lot neꞋe maꞋa nia sa Haran, ma kira ka leka faꞋasia fanoa doe Ꞌi Ur neꞋe tua Ꞌi Kaldia, ma kira ka leka Ꞌuana abaꞋi kula Ꞌi Kenan. Bore ma kaidaꞋi kira dao ana fanoa Ꞌi Haran, kira ka sasia naꞋa fanoa kira Ꞌi neꞋeri.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Sa Tera nia ka mae naꞋa ana fanoa neꞋeri kaidaꞋi nia dao naꞋa ana 205 faꞋi ngali ki.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.