Gálatas 5
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Sa Christ neꞋe nia loge kia naꞋa, fasi Ꞌiri kuke tua saka dola naꞋa. ꞋUnaꞋeri muke uu ngasi, ma muke tua naꞋa diꞋia na ngwae neꞋe kira aloge ki, ma ka noaꞋa laꞋu na ngwae ni rao ꞋoꞋo ki fuana taki sa Moses.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Sailinga basi! NauꞋa sa Paul, nau ku alaꞋa kwau fuamuꞋa, diꞋia neꞋe kamu Ꞌolo faꞋataꞋinia fasi Ꞌiri muke saga Ꞌi naꞋona God ma muke mauri, noaꞋa liu sa Christ kasi faꞋamauri kamu goꞋo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Nau ku fata totongaꞋi laꞋu fuana ta ngwae neꞋe alaꞋania fuana Ꞌolo faꞋataꞋinga, nia ke sasi nama sulia na taki laꞋulaꞋu sa Moses ki.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Sa tai amuꞋa neꞋe kira iliili Ꞌuana sagaꞋa Ꞌi maana God Ꞌani roꞋongaꞋa sulia na ru neꞋe na taki ki saea, kike baꞋa tua matali naꞋa faꞋasia sa Christ, ma kike foꞋada talada naꞋa faꞋasia na kwaiꞋofeꞋanga God.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Bore ma AnoꞋi ru Abu kwatea kulu ka manata toꞋo neꞋe God ke alafafi kulu, osiꞋana fitoꞋonga kulu ana sa Christ.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 DuꞋungana kaidaꞋi neꞋe kulu Ꞌado naꞋa faꞋinia sa Christ Jesus, ma diꞋia ta ngwae nia ka Ꞌolo faꞋataꞋinia nama noaꞋa kasi Ꞌolo faꞋataꞋinia, nia noaꞋa kasi matamata goꞋo. Na ru ꞋinotoꞋa lala neꞋe na fitoꞋonga Ꞌoe neꞋe kwatea ma Ꞌoko alafe fuana ngwae ki taꞋifau.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ꞋI naꞋo maꞋi, faꞋamamanaꞋanga kamu ana sa Jesus nia leꞋa liu. Bore ma taꞋena, ta ngwae nama niniꞋa balilia manatamuꞋa ka Ꞌuri naꞋa faꞋasia na faꞋamanataꞋanga mamana neꞋe.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 God noaꞋa kasi sasi ꞋunaꞋeri, duꞋungana nia neꞋe fili kamu Ꞌiri muke faꞋamamana ana sa Christ.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Bore ma ta kala faꞋamanataꞋanga rora tiꞋitiꞋi neꞋe nia Ꞌi safitamuꞋa ke sifolia kamuꞋa taꞋifau, diꞋia ta kala isi tiꞋitiꞋi ba nia ke sifolia kaꞋakaꞋa ana beret taꞋifau.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Nau ku manata toꞋo neꞋe noaꞋa kamu kasi faꞋamamana ana faꞋamanataꞋanga rora neꞋana, osiꞋana neꞋe kulu ratai naꞋa faꞋinia sa Christ Ꞌani fitoꞋonga. Ma sa tai mo niniꞋa kwatea na manata ꞋaberaꞋanga fuamuꞋa, nau ku saiana, nia ke baꞋa ngalia naꞋa kwaꞋikwaꞋinga faꞋasia God.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngwaefuta nau kina, nau noaꞋa kusi faꞋatalo Ꞌani neꞋe ngwae ke Ꞌolo faꞋataꞋinia nama, sui bore Ꞌana ti ngwae saea neꞋe nau ku sasi ꞋunaꞋeri. Sulia diꞋia nau ku faꞋamanata ꞋunaꞋeri, ma faꞋuta mo neꞋe na ngwae Jiu ki kika faꞋakaisi nau goꞋo Ꞌada re? Bore ma kira saetaꞋa fuaku, duꞋungana nau ku fata sulia na maelana sa Christ ana Ꞌai rara folo fuana faꞋamaurilana na ngwae ki.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ti ngwae kira kwatea manata ꞋaberaꞋanga fuamuꞋa ana faꞋamanataꞋanga kira ki sulia na Ꞌolo faꞋataꞋi Ꞌanga. Sali kira fia fasi God nia saeleꞋa fafia kaidaꞋi kira Ꞌolo faꞋataꞋinia, diꞋia ꞋunaꞋeri, faꞋuta neꞋe kira kasi tala falasida daofaꞋi liu goꞋo re?
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ma kamuꞋa ngwaefuta nau ki, God nia fili kamu naꞋa Ꞌiri muke sakadolaꞋa faꞋasia na taki sa Moses ki. Sui bore Ꞌana kamu ka tua sakadolaꞋa ꞋunaꞋeri, noaꞋa kamu kasi manata Ꞌuri fasi nia leꞋa goꞋo Ꞌana fuana muke roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ki ana nonimuꞋa. Bore ma kamu sakadola naꞋa Ꞌiri muke alafe fuamuꞋa, ma muke Ꞌafi kamu kwailiu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Sulia na taki sa Moses ki taꞋifau kira fikua goꞋo ana taꞋi taki neꞋe Ꞌuri, “ꞋOke alafe fuana ngwae ki taꞋifau ka diꞋia logo neꞋe Ꞌoko alafe fuamu talamu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Bore ma si diꞋia kamu tua muka fuꞋali kamu diꞋia na ru mauri kwasi ki, Ꞌirai ma kamu faꞋanonifii kamu kwailiu. Muke lia leꞋa ana, Ꞌasu Ꞌubani muka fiꞋi takalongaꞋi kamu kwailiu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Nau ku fata Ꞌuri: DiꞋia kamu alaꞋania na AnoꞋi ru Abu God ka talaꞋia na mauri lamuꞋa, muke tua faꞋasia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 DuꞋungana na kwaiogaiꞋanga ana noni nia fuꞋalia na ru neꞋe na AnoꞋi ru Abu nia oga, ma na AnoꞋi ru Abu ka Ꞌaila logo Ꞌani na ru neꞋe noni nia oga. Na ro ru neꞋe kiri kira malimaeꞋa adaroꞋo kwailiu. Nia ka faꞋataꞋinia neꞋe, diꞋia na AnoꞋi ru Abu nia talaꞋi kamu, nia ꞋafitaꞋi fuana muke sasi ta ru bore Ꞌana neꞋe kamu oga sasilana fuana faꞋatolilana kwaiogai Ꞌanga taꞋa ana noni.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 DiꞋia na AnoꞋi ru Abu nia talaꞋi kamu naꞋa, na taki faꞋasia sa Moses ki noaꞋa kasi gwaungaꞋi naꞋa fafi kamu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Kulu saiana na ru taꞋa Ꞌuri ki neꞋe Ꞌita maꞋi faꞋasia na kwaiogaiꞋanga taꞋa ana noni: ꞋusuꞋa, ma manata bulibuliꞋanga, ma kui laelaeꞋanga.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ma foꞋosilana nunuꞋi ru kala ki, ma raoꞋa Ꞌani ꞋilalaꞋanga ma kelemaꞋanga ki. Ma na malimaeꞋanga fuana fuꞋanga ki, ma fata faꞋalilana ngwae ki, ma kwaimamagolai Ꞌanga ki, ma balubaluꞋanga ki, ma tuaꞋa Ꞌani ogalaꞋanga ki, ma tuaꞋa Ꞌani barangisiꞋanga ki, ma saetaꞋanga fuada kwailiu,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ma ꞋugaꞋa ki, ma kwaꞋufilana ru neꞋe ke burasia ngwae, ma masaꞋa Ꞌani ngwaꞋe ngaꞋa taꞋa ki, ma sasilana logo ru rora Ꞌoro ꞋunaꞋeri ki. Nau ku faꞋabasu kamu diꞋia ba nau ku saea Ꞌi naꞋo, sa tai faꞋida neꞋe kira sasia ru ꞋunaꞋeri ki, noaꞋa kira kasi totolia ruꞋungaꞋa Ꞌi saena na tuaꞋa neꞋe God ke gwaungaꞋi fafia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bore ma na AnoꞋi ru Abu nia kwatea fuana ngwae ki na alafe Ꞌanga, na saesaeleꞋa Ꞌanga, na aroaroꞋanga, na mabe Ꞌanga tau, na sasi leꞋangaꞋa, na leꞋangaꞋa, na abula mamana Ꞌanga,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 na abula enoeno Ꞌanga, ma na dauꞋa fafia kwaiogai Ꞌanga ana noni. DiꞋia kamu sasi mo sulia na ru neꞋeri ki, noaꞋa kamu kasi Ꞌoia goꞋo ta taki.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ma na ngwae neꞋe kira toꞋo naꞋa ana sa Christ Jesus saena maurilada ki, kira foto naꞋa fafia na kwaiogaiꞋanga taꞋa lilisu kira ki ana Ꞌai rara folo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 OsiꞋana na AnoꞋi ru Abu nia kwatea naꞋa mauriꞋa faolu fuaka, nia leꞋa fuana kuke roꞋosulia nama na kwaitalaꞋi Ꞌanga nia saena maurilaka.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Alu noaꞋa kulu kasi tua Ꞌani naunauꞋanga, nama suraduꞋanga, nama Ꞌugalilaka kwailiu.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.