2 Pedro 3
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, ruana kaidaꞋi neꞋe nau ku kerekere naꞋa fuamuꞋa niniꞋa. DuꞋungana tae neꞋe nau ku keresia laꞋu kwau kerekereꞋa neꞋe fuamuꞋa osiꞋana nau ku oga faꞋamanata oliꞋa amuꞋa Ꞌuana ru neꞋeri ki, Ꞌasu Ꞌubani kamu kata manata rora.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nau ku oga muke manata toꞋona alaꞋanga neꞋe profet abu ki ba Ꞌi naꞋo maꞋi, faꞋinia na faꞋamanataꞋanga na Aofia kia neꞋe faꞋamauri kia. Na ngwae ni lifurongo ki neꞋe kira fata faꞋataloꞋania fuamuꞋa, kira neꞋe saea na faꞋamanataꞋanga neꞋe fuamuꞋa.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 ꞋIu, na ru doe neꞋe nau ku oga muke saiana ana faꞋi asoa Ꞌisi ki ba ti ngwae kike leka maꞋi, ma na kwaiogaiꞋanga taꞋa kira ki ana noni ba talaꞋi kira. Ma kira ka fata Ꞌoidorole Ꞌuri amuꞋa,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Na Christ baera nia naꞋa Ꞌi faꞋi? Sulia nia eta fataꞋa nia ke baꞋa oli laꞋu maꞋi saena magalia neꞋe, bore ma noaꞋa nia kasi dao Ꞌua. Na ngwae faꞋinaꞋonaꞋo etaeta kia ki kira mae naꞋa. Ma leleka ka dao ana kaidaꞋi neꞋe, noaꞋa ta ru kasi rokisi goꞋo, talaꞋae maꞋi ana talaꞋaelana magalia leka ka dao Ꞌi taꞋena, na ru ki taꞋifau bolo goꞋo Ꞌana.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aia, ngwae neꞋe kira fata ꞋunaꞋeri ki, kira oga kike manata bura ana neꞋe God saungaꞋinia Ꞌi langi faꞋinia na magalia goꞋo Ꞌani fatalana. Nia saungaꞋinia na magalia Ꞌani na kafo, ma nia ka kwatea na magalia ka ruꞋu maꞋi faꞋasia na kafo.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ma Ꞌani kafo logo, God ka takalongaꞋinia na magalia neꞋe ka tua Ꞌi naꞋo.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aia, ma Ꞌani fatalana God logo, nia ka sasia na magalia neꞋe ka tua faꞋinia lalifuꞋanga masia kaidaꞋi nia ke baꞋa takalongaꞋinida Ꞌani mafula. Ana faꞋi asoa neꞋeri, God ke baꞋa matalangani na ngwae neꞋe noaꞋa kasi faꞋamamana ana ki, ma ka takalongaꞋinida.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Aia, kwaima leꞋa nau kina Ꞌae, noaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani alaꞋanga ba Ꞌuri, taꞋi asoa diꞋia taꞋi toꞋoni faꞋi ngali ki Ꞌi maana God, ma taꞋi toꞋoni faꞋi ngali ki diꞋia logo taꞋi asoa Ꞌi maana God.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nia neꞋe na Aofia noaꞋa kasi dole liu goꞋo fuana faꞋataꞋi mamanaꞋanga ana fatalana sulia olilana maꞋi, sui bore Ꞌana ti ngwae kira fia fasi nia ka dole mala Ꞌana. Bore ma na Aofia nia mabetau liu faꞋi kamu. Nia noaꞋa kasi oga ta ngwae ke funu. Bore ma nia oga liua ngwae ki taꞋifau kike kakari alifaꞋi faꞋasia na taꞋangaꞋa kira ki.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ma faꞋi asoa neꞋe na Aofia ke oli maꞋi, nia ke dao maꞋi diꞋia ta ngwae bili, sulia na ngwae ki kike baꞋa lebe. Ma ana faꞋi asoa neꞋeri, kike baꞋa rongoa na lingalinga Ꞌi ru doe, ma na mamanga ke baꞋa sui. God ke baꞋa malangisia na ru ki taꞋifau saena mamanga Ꞌani mafula. Ma na magalia ma na ru ki taꞋifau goꞋo Ꞌi saena, niꞋi ke baꞋa noꞋana.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ma osiꞋana God ke baꞋa malangisia ru neꞋeri ki ꞋunaꞋeri, muke manata leꞋa sulia na falafala kamu ki. Na abulaꞋanga kamu ke saga, ma muke roꞋosulia na kwaiogaiꞋanga God ki.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ma muke kwaimasi ana faꞋi asoa neꞋe God ke matalangaꞋi maꞋi, ma muke sasi fasi Ꞌiri faꞋi asoa neꞋe ke dao ꞋaliꞋali maꞋi. Ana faꞋi asoa neꞋeri, God ke baꞋa takalongaꞋinia na mamanga ma na ru ki taꞋifau Ꞌi saena Ꞌani mafula.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Aia, ma kulu lialia masia na magalia faolu ma Ꞌi langi faolu neꞋe God ka eta fataꞋa Ꞌani fuaka. Ma na ngwae ki taꞋifau Ꞌi neꞋeri, kike roꞋosulia God.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 ꞋIu, kwaima nau kina Ꞌae, kaidaꞋi muke kwaimasi Ꞌua goꞋo amuꞋa masia faꞋi asoa neꞋeri, muke sasi ngangata Ꞌuana sagalana abulaꞋanga kamu, Ꞌiri God noaꞋa kasi silolongaꞋi kamu fafia ta ru, ma kamu ka tua kwaima faꞋinia.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 NoaꞋa kamu kasi manata bura Ꞌani duꞋungana tae neꞋe na Aofia ka mabetau faꞋi kamu, sulia nia oga fasi Ꞌiri muke kakari alifaꞋi Ꞌiri nia ke faꞋamauri kamu. Aia, osiꞋana ru neꞋeri logo ba ngwaefuta kia sa Paul nia kerekere fuamuꞋa sulia. God neꞋe kwatea liatoꞋonga fuana sa Paul Ꞌiri nia ka kerekere ꞋunaꞋeri.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ana kerekereꞋa sa Paul ki taꞋifau, nia faꞋamanata sulia na ru neꞋeri ki. Ti ru neꞋe sa Paul faꞋamanata Ꞌani ki, niꞋi ꞋafitaꞋi fuana saiꞋa ani. Ma na ngwae neꞋe noaꞋa kira kasi sai Ꞌi ru ma na faꞋamamanaꞋanga kira ki noaꞋa kasi ngasi, kika bulasia ru sa Paul saea ki, ma kira ka faꞋamanata Ꞌani na sokeꞋa sulia, diꞋia logo ba kira sasia ana ti bali ana KerekereꞋa Abu. Ma osiꞋana kira sasi ꞋunaꞋeri, God ke baꞋa kwatea na kwaꞋikwaꞋinga fuada.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 ꞋIu kwaima nau ki Ꞌae, kaumulu saiana taꞋifau naꞋa na ru neꞋe ki. Nia neꞋe, muke lialia, Ꞌasu Ꞌubani muka fiꞋi faꞋamamana ana sokeꞋa neꞋe ngwae taꞋa ki kira faꞋamanata Ꞌani, ma na faꞋamamanaꞋanga kamu ki ka Ꞌasia.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ma muke sasi Ꞌuana lalifuꞋanga Ꞌani ngalilana na alafeꞋanga na Aofia kia sa Jesus Christ neꞋe faꞋamauri kia, Ꞌiri muke baꞋa sai leꞋa ana. Kuke baꞋatafea ana kaidaꞋi neꞋe ma ka tua tua firi! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.