1 Timóteo 6
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NTLH
1 Na ngwae faꞋamamana neꞋe kira rao ꞋoꞋo, kira manata doe ana ngwae ꞋaꞋana kira ki, fasi Ꞌiri ta ngwae noaꞋa kasi fata taꞋa ana satana God ma na faꞋamanataꞋanga kulu.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ma na ngwae rao ꞋoꞋo neꞋe na ngwae ꞋaꞋana kira ki faꞋamamana ana sa Jesus Christ, noaꞋa kira kasi manata Ꞌuri, “Na ngwae ꞋaꞋana nau nia faꞋamamana logo. ꞋUri noaꞋa naisi fuꞋusi doe goꞋo ana nama ku rao ngangata fuana.” Na manata Ꞌanga ꞋunaꞋeri nia noaꞋa kasi leꞋa! Kira rao leꞋa ka tasa mo fuada, sulia kira toꞋo goꞋo ana taꞋi faꞋamamanaꞋanga ma kika alafe fuana God.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ti ngwae noaꞋa kasi faꞋamanata Ꞌani ru neꞋe ki. Ma noaꞋa kira kasi alafafia na alaꞋanga mamana na Aofia kia sa Jesus Christ, ma na faꞋamanataꞋanga kia sulia tuaꞋa saga.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ngwae neꞋeri ki kira lafuda, ma noaꞋa kira kasi sai goꞋo ana ta ru. Ma na kwaiogaiꞋanga kira ka taꞋa fuana na olisuꞋusuꞋunga sulia na fadalana maꞋe fataꞋa ki. Ma na manataꞋanga ꞋunaꞋeri ki, nia kwatea ma kira ka kwaimamagolai, ma kika olisuꞋusuꞋu kwailiu, ma kika fata maꞋudi, ma kika manata taꞋa sulia na ngwae ki.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ma kira ka olisuꞋusuꞋu sulia asoa ki. Ma na manatada noaꞋa kasi rao. Ma noaꞋa kira kasi sai naꞋa ana ru mamana ki. Kira fia neꞋe diꞋia kira donga God, kike toda mani.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Aia, ma lekaꞋa sulia God faꞋatoꞋorua na ngwae, osiꞋana na kwaiogaiꞋanga nia ki neꞋe aliꞋafu ana na tae ki neꞋe nia toꞋo naꞋa ana.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Aia, tae neꞋe kulu ngalia maꞋi saena magalia neꞋe? NoaꞋa goꞋo! Ma na tae neꞋe kuke baꞋa ngalia faꞋasia na magalia neꞋe? NoaꞋa goꞋo!
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nia neꞋe, diꞋia kulu toꞋo naꞋa ana fanga ma na toro, tama ru neꞋeri ki leꞋa naꞋa fuaka.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ti ngwae kira oga liua toꞋoruꞋanga. Ma ka talangwaraꞋu fuada neꞋe kike sasia ru rora ki fuana todalana mani. ꞋUnaꞋeri, kira ka dao toꞋona neꞋe kira Ꞌasida saena itoito diꞋia ru ꞋaeꞋaela ki. Kira oga sasilana ru Ꞌoro rora ma ka boleboleꞋa ki neꞋe taꞋa fuada. Ma kira ka dao naꞋa toꞋona nonifiiꞋanga doe liu.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 KaidaꞋi ngwae liana teo ana mani, kira ke sasia kwalu kaela ru taꞋa ki fuana ngalilana mani. Ti ngwae kira sasi Ꞌuana na mani, ma kira ka leka tau naꞋa faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga ana God, ma na liadilaꞋa Ꞌoro ki ka faꞋalia naꞋa maurilada.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti Ꞌae, Ꞌoe na ngwae God, Ꞌoke tua faꞋasia na ru neꞋeri ki. Ma Ꞌoke sasi ngangata Ꞌuana na ꞋoloꞋoloꞋa, ma na tuaꞋa abu, ma na faꞋamamanaꞋanga, ma na alafeꞋanga, ma na ngangataꞋanga saena kaidaꞋi ana ꞋafitaꞋiꞋanga ki, ma na tuaꞋa enoeno.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 ꞋOko rao leꞋa fuana na faꞋamamanaꞋanga. Ana kaidaꞋi ba Ꞌoko fata ngasingasiꞋa sulia na faꞋamamanaꞋanga Ꞌoe fuana ngwae Ꞌoro ki, Ꞌoko ngalia na mauriꞋa firi neꞋe God fili Ꞌoe Ꞌuana.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nau ku baꞋe Ꞌoe Ꞌi naꞋona God neꞋe kwatea naꞋa mauriꞋa fuana ru ki taꞋifau, ma Ꞌi naꞋona sa Jesus Christ na ngwae ba fata ngasingasiꞋa fuana sa Pontias Paelat,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 fasi Ꞌiri Ꞌoko roꞋosulia naꞋa ru neꞋeri ki, ma Ꞌoko sasi sulia Ꞌiri Ꞌoko madakola ana ru ki, ma noaꞋa Ꞌoe kosi rora, leleka ka dao ana faꞋi asoa neꞋe Aofia kia sa Jesus Christ ke oli maꞋi ana.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Nia ke baꞋa dao tafa ana kaidaꞋi saga neꞋe God nia filia. God neꞋe ngwae ki auraꞋea, ma nia talana ka gwaungaꞋi ka tasa fafia na ru ki taꞋifau, ma na tatalafaꞋa neꞋe ka gwaungaꞋi fafia na ngwae tatalafaꞋa ki, ma ka AofiaꞋa fafia na aofia ki.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ma taꞋifili nia goꞋo neꞋe nia mauri firi ma noaꞋa kasi maꞋe. Nia tua Ꞌi saena na madakoꞋanga neꞋe noaꞋa ta ngwae kasi bolo naꞋa faꞋinia daoꞋa karangia. Ma noaꞋa ta ngwae kasi lisi nia Ꞌua, ma noaꞋa ta ngwae kasi bolo naꞋa fuana lisilana laꞋu. Alu ngwae ki kike faꞋa aofia. Alu nia ka gwaungaꞋi Ꞌani ngasingasiꞋanga neꞋe tuatua firi! ꞋIu ke ꞋunaꞋeri.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 ꞋOko saea fuana ngwae neꞋe kira toꞋo ana toꞋoruꞋa Ꞌi saena na magalia neꞋe, noaꞋa kira kasi manata lafuda. Kike alua fitoꞋonga kira ana God, ma noaꞋa laꞋu na toꞋoruꞋa kira ki neꞋe ke sui ꞋaliꞋali goꞋo. Sulia God kwatea ru ki taꞋifau fuaka fuana na saeleꞋanga sulia.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 ꞋOke saea fuada kike sasi leꞋa Ꞌiri kike toꞋoru ana raoꞋa leꞋa ki, ma kira ka maꞋudi fuana kwate ruꞋa fuana Ꞌafilana ngwae ki.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 DiꞋia kira sasi ꞋunaꞋeri, kira gonia na toꞋoruꞋa neꞋe Ꞌafi kira ana kaidaꞋi neꞋe nia Ꞌua maꞋi. Ma kike toꞋo ana mauriꞋa neꞋe mamana.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti Ꞌae, Ꞌoke lia leꞋa sulia na tae neꞋe God kwatea Ꞌoko lia sulia. Ma noaꞋa Ꞌoe kosi rongo sulia alaꞋanga taꞋa ki ma na olisuꞋusuꞋu Ꞌanga boleboleꞋa ki neꞋe ti ngwae kira alaꞋa rora Ꞌani ma kira ka saea Ꞌani “na sae sae ruꞋa.”
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 OsiꞋana ti ngwae fitoꞋo ana alaꞋanga boleboleꞋa neꞋeri, ma kira ka leka rora faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga ana sa Jesus Christ.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.