1 Timóteo 4
Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVI
1 Na AnoꞋi ru Abu fata madako Ꞌani fasi ti ngwae kira karasu naꞋa faꞋasia na faꞋamamanaꞋanga kira, ana kaidaꞋi Ꞌi naꞋo ana sa Jesus ka fiꞋi dao maꞋi. Kira ka roꞋosulia na ano Ꞌi ru ꞋosoꞋoso ki, ma na faꞋamanataꞋanga ana na ano Ꞌi ru taꞋa ki.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Na faꞋamanataꞋanga neꞋeri ki Ꞌita maꞋi faꞋasia na ngwae ꞋosoꞋoso ki neꞋe noaꞋa kira kasi kwaimanatai sulia na abula taꞋangaꞋa kira ki. DiꞋia ngwae matamata ki abula taꞋa, kira ka kwaimanatai. Bore ma na ngwae ꞋosoꞋoso neꞋeri, noaꞋa kira kasi kwaimanatai sulia neꞋe manatalada taꞋa taꞋifau naꞋa.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Na ngwae ꞋosoꞋoso neꞋeri ki, kira faꞋamanata fasi na araꞋinga ma na ꞋafeꞋa nia rora. Kira faꞋamanata logo Ꞌani na Ꞌanilana ti fanga nia rora. Bore ma God saungaꞋinia na fanga neꞋeri ki fuana ngwae faꞋamamana ki fuana Ꞌanilani, Ꞌi burina neꞋe kira kwatea na foꞋongaꞋa ni baꞋatafeꞋa fuana God. Ma God saungaꞋinia na fanga neꞋeri ki fuana ngwae neꞋe kira sai naꞋa ana faꞋamanataꞋanga mamana.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Sulia fanga ki taꞋifau neꞋe God saungaꞋiniꞋi, noaꞋa ta ru kasi taꞋa, niꞋi leꞋa taꞋifau goꞋo. Si diꞋia kulu ka foꞋo Ꞌani baꞋatafeꞋanga fuana Ꞌanilana, noaꞋa kulu kasi Ꞌaila naꞋa Ꞌania ta fanga.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Fanga nia leꞋa fuana Ꞌanilana, osiꞋana God saea nia leꞋa, ma na foꞋongaꞋa kulu fuana na fanga kwate ma nia ka leꞋa.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Timoti Ꞌae, diꞋia Ꞌoko kwatea na faꞋamanataꞋanga neꞋe ki fuana ngwae faꞋamamana ki, ma diꞋia Ꞌoko mauri Ꞌani na FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma Ꞌoko tua ni roꞋo sulia na faꞋamanataꞋanga mamana, tama Ꞌoe na ngwae rao leꞋa sa Jesus Christ.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Aia, noaꞋa Ꞌoe kosi fafarongo sulia na ꞋaꞋemae Ꞌaurafu ki. ꞋOko suꞋute lala Ꞌuana sasilana na kwaiogaiꞋanga God.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 — ausente —
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 — ausente —
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Kuke suꞋute nama ꞋunaꞋeri, osiꞋana kulu fitoꞋo ana God neꞋe mauri. Sulia nia saiana ke faꞋamauria ngwae ki taꞋifau, ma ka tasa fuana sa tai neꞋe kira faꞋamamana ana.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 ꞋOke faꞋamanata na ngwae ki Ꞌani ru neꞋeri ki, ma Ꞌoko fata totongaꞋi Ꞌani fuana ngwae ki ke roꞋosuliꞋi.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Ma noaꞋa Ꞌoe kosi alaꞋania na ngwae ki kira ka saea Ꞌoe kosi totolia kwaitalaꞋi Ꞌanga osiꞋana ꞋaeꞋo na ngwae Ꞌalako. ꞋOke tua Ꞌani tuaꞋa leꞋa fuana na ngwae neꞋe kira faꞋamamana ki kike lia suliꞋo, Ꞌania na fatalamu, ma na abulalamu, ma na alafelamu, ma na faꞋamamanalamu, ma na tua madakolamu. Si diꞋia kira lisia na tua lamu nia leꞋa, kike sasi logo sulia.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Ana kaidaꞋi Ꞌoke maꞋakwalia daolaku maꞋi, Ꞌoke toꞋomani na KerekereꞋa Abu ki fuana ngwae ki, ma Ꞌoke faꞋatalo Ꞌani FaꞋarongoꞋa LeꞋa, ma Ꞌoke faꞋamanata ngwae ki.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Ma noaꞋa Ꞌoe kosi danga Ꞌani na kwateꞋa Ꞌoe neꞋe AnoꞋi ru Abu kwatea fuamu, ana kaidaꞋi neꞋe profet ki kira fata Ꞌani ma na faꞋinaꞋonaꞋo ki kika alua naꞋa limada Ꞌi fafomu.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 ꞋOke sasia ru neꞋeri ki sulia asoa ki fasi Ꞌiri neꞋe ngwae ki taꞋifau kira ka lisia na leꞋalana raoꞋa Ꞌoe neꞋe doe naꞋa.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 ꞋOke lia leꞋa sulia na abulaꞋanga Ꞌoe talamu, ma na ru neꞋe Ꞌoko faꞋamanata ꞋaniꞋi ki. Ma Ꞌoko inaꞋu ana na raoꞋa neꞋeri ki, sulia diꞋia Ꞌoko sasi ꞋunaꞋeri, God ke faꞋamauri Ꞌoe faꞋinia sa tai neꞋe kira rongoa fatalamu.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.