Hebreus 4

Kwaio NT (KWD_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nga fataarunga'inga na God fana 'agoru mamalo fe'enia, ngaia 'e nana'i 'ua. Ngaia lo'oo, tagoru aga le'a suri adauru, fa'asia te'efuta wane adauru 'e ta talafia ru'unga na fanua fana mamalongaa.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Du'ana goru longoa te'efou no'o na Kwairiinga Le'a suria nga fanua na mamalonga, 'ilaka'u ni koko'o 'adauru mai na'o. Tafe'ua gila 'ame tagoto'o mola na nga kwairiinga lo'oori alata gila longoa, ma ngaia 'ame booniga mola.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ma te'i dauru, na goru tagoto'o, tagoru ru'u na fanua fana nga mamalonga fe'enia God. Tofuna ngaia laka'u 'e fata 'ilo'oo,God 'e fata 'ilo'oo, gwa'a ngaia 'e fa'asuia no'o nga fanua fana mamalongaa alata ngaia 'e launge'enia nga fanua lo'oo 'i wado.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Tofuna nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata suria nga fiuna gani maka 'ilo'oo,
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ma nga Girigiringa Abu ka fata la'u mola suria maka 'ilo'oo,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Nga ta'a laka'u gila longoa no'o kwairiinga le'a mai na'o, gila sia ru'u mola mai fana 'agila mamalo, tofuna gila 'ame tagoto'o. Ngaia na, dauru goru su'aai, te'e ta'a matari na God te'e alamiga fana mamalonga.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Tofuna God 'e arua no'o alata kwaitatari fana ru'unga 'i 'ubulana mamalonga. Ma God 'e iiria alata no'ona lo'oo no'o ‘tala'ina.’ Tofuna 'e aburu no'o mai burina alata na ta'a laka'u 'i na'o 'ame tagoto'o, la Defete 'e giria nga fatalana God 'ubulana Girigiringa Abu lo'oo nau ku iiria 'e sui no'o,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tofuna la Josua laka'u ngaia 'ame kwatea nga mamalonga kwala'imori fana ta'a Israel, ngaia 'e to'omia fana God 'ani alafuu la'u 'ania la Defete suria nga mamalonga na te'efuta alata matari 'i buri.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ngai lo'oo, dauru goru su'aai nga mamalonga fana ta'a na God, ngaia 'e to'oru 'ua, ma ngaia nga mamalonga 'ilaka'u God ngaia 'e mamalo na fiuna gani.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tofuna ni dai na ngaia 'e mamalo fe'enia God, ngaia 'e mamalo te'efou no'o na taunga'inga aana, 'ilaka'u la'u mola God ne'e mamalo alata ngaia 'e fa'asuia taunga'inga aana fana launge'enilana fanua lo'oo 'i wado.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ngai lo'oo, tagoru dau tegela fana 'agoru ru'u na lefu ni mamalonga na God 'e sasaria no'o, fa'asia te'efuta wane adauru ngaia ta 'ame to'omia ru'unga, 'ilaka'u nga ta'a 'i na'o na gila 'ame tagoto'o, ma gila 'ame ru'u no'o 'ubulana mamalonga lo'oo.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nga fatalana God 'e to'o na mooringa ma ngaia 'e tautaunga'i mola 'ua. Ngaia 'e ngau riufia nga naifi laka'u 'e ngau kwairiu, suria ngaia 'e kwari maka ru'u 'i 'ubulana manata ladauru fe'enia moori ladauru, suria ngaia 'e faate'enia fadauru nga 'ola ne'e le'a ma 'ola 'e ria 'i 'ubulana manata ladauru fe'enia kwaisiriinga adauru.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ma te'efuta wane 'e sia na'agonia mola te'efuta 'ola fa'asia God, tofuna God ngaia 'e agasia no'o 'ola te'efou. Ma ngaia te'e kwatea 'agoru kwairii 'ania ni 'ola te'efou na goru agea.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Tagoru dau tegela na tagoto'onga na goru alafuu suria tofuna goru to'o na alafa ni suuabunga na ngaia 'e fane fani langi, ma ka alafuu suria dauru 'i na'ona God. Ngaia na la Jisas, nga Wela na God.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ma la Jisas na nga alafa ni suuabunga adauru, ngaia 'e su'a te'efou no'o na nga waata'uta'unga adauru, ma ngaia 'e kwaibooni adauru suria ngaia 'e talariufia no'o nga irito'onga lo'oo te'efou, 'ilaka'u la Saetan na ngaia 'e irito'o dauru. Ma gwa'a la Saetan 'e irito'ona la Jisas, la Jisas ngaia 'ame agea mola te'efuta 'ola 'ani ria.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ngaia na, dauru goru 'ame ma'u fana lekanga mai te'ana God ne'e kwailaeta'afii fadauru. Tofuna ngaia te'e kwaimanadai fadauru ma ka kwaibooni adauru, na alata goru daria nga 'ato'atolanga.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.