2 Timóteo 2
Kwaio NT (KWD_WBT) vs NVI
1 'I'oo la Timoti nga wela agu, alamia God 'ani fa'ategela'o 'ania nga kwailaeta'afiinga na la Jisas Kraes 'e kwatea famu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ma ni 'ola lo'oo 'i'oo longoa 'inau ku fa'ananau 'ania fana nga ta'a 'e aula lo'oo, 'oi iiria la'u mola fana nga ta'a na'a 'i'oo tagoto'o aga na'a gila to'omia fana 'agila fa'ananaua la'u tani ta'a ngaa'i.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Moko lado na nga nonifiinga fe'eni nau 'ilaka'u nga wane ni fununga le'a suria nga taunga'inga amu fala Jisas Kraes.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Lauta wane ni fununga 'e siria 'ani fa'abaole'a nga wane ba'ita aana, ngaia 'ato 'ani 'abelo 'ania nga taunga'inga matari.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola, nga wane ni kwai'ari'aringa 'e 'ato 'ani talariu, lauta ngaia 'ame leka suria nga falafala na kwai'ari'aringaa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ma nga wane ne'e taunga'i tegela'a 'ubulana nga langa'a, ngaia 'e to'omia 'ani 'ania ni fangalaa eteeta 'ubulana langa'a aana.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 'I'oo manata suria ni 'ola laka'u nau ku iiria, tofuna nga Alafa te'e kwaibooni amu fana 'i'oo 'ani su'a na ni 'ola lo'oori te'efou.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 'I'oo manata to'ona la Jisas Kraes. Ngaia nga wane na fufutanga ala Defete, laka'u God 'e tata'ea fa'asia nga maenga, 'ilaka'u nau ku foulange'enia 'ubulana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Tofuna 'inau ku foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo, gila ka gau nau ma kua nonifii 'ubulana 'ifi ni lokafu na alata lo'oo, 'ilaka'u nga wane laka'u 'e agea 'ola 'e ria. Tafe'ua ma nga fatalana God, 'e 'ato 'agila firi fafia 'ubulana 'ifi ni lokafu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ngaia na, 'inau ku malofi'a 'aku nonifii 'ania ni 'ola te'efou fana kwaibooninga na ta'a na'a God 'e firiga, fala Jisas Kraes 'ani fa'amooriga, ma fana 'agila to'oru furifuri fe'enia na nga lefu ne'e kwangakwanga'a 'i Langi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nga alafuunga 'e to'o ne'e 'ilo'oo,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 'Oi falatetega la'u nga ta'a no'ona 'ania ni 'ola lo'oo, moko fata tegela'a faga 'i na'ona God, fa'asia gila ka orisu'usu'u fafia ni me'e alafuunga. Suria falafala 'ilo'oo 'ame kwatea no'o te'efuta 'ola le'a, ma ngaia te'e ngadaa mola nga ta'a na'a gila longo suria.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 'Oi taunga'i tegela'a fana God 'ani baole'a fafia nga taunga'inga amu, 'ilaka'u nga wane ni taunga'inga ne'e 'ame maila no'o fe'enia taunga'inga aana, ma nga wane ne'e kwaifa'ananau 'e odo 'ania fatalana God ne'e kwala'imori te'efou.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 'Oi bulota'i fa'asia nga alafuunga ne'e ria maka 'ame fa'aba'ita God, suria ta'a 'ilo'oo gila talaia nga ta'a ngaa'i fa'asia God.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Nga alafuunga 'ilo'oo 'e 'ilaka'u me'e fifii ne'e nula mola 'i nonina wane. Ma nga rua wane na gala fata 'ilo'oo na'a la Haemeneas ma la Filetus.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Gala kwaifa'ananau, iiria nga tata'enga adauru fa'asia nga maenga 'e lau 'e sui no'o. Ngai lo'oo gila leka te'efou no'o fa'asia nga kwaifa'ananaunga ne'e to'o, ma gila ka ngadaa no'o nga tagoto'onga na tani ta'a lo'oo.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Tafe'ua ma nga ta'a na God gila ula tegela'a 'ilaka'u nga fou fuu na ngaia 'e 'ato 'ani 'idu, ma God ka giri la'u 'ilo'oo 'i fofona fou lo'oo, “Nga Alafa ngaia 'e su'a mola na ta'a ngai aana,” ma, “Ni dai ne'e iiria ngaia 'e leka suria nga Alafa, ngaia 'ani abulo fa'asia rianga aana.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 'I 'ubulana 'ifi ba'ita, nga dis, 'ola mala lafa ni fanganga 'e aula 'i 'ubulai. Tani 'ola ngaa'i gila launge'enia 'ania goulo ma nga silva, ma tani 'ola ngaa'i gila ka launge'enia 'ania nga 'ai ma nga kwa'ukwa'u. Tani 'ola na ni 'ola lo'oori 'e to'oru fana fanganga ai na fe'e gani ba'ita, ma tani 'ola ngaa'i 'e nana'i mola fana te'efuta alata.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ma lauta te'efuta wane 'e abulo mai fa'asia ni 'ola 'e ria, ngaia 'e 'ilaka'u nga lafa ni fanganga na fe'e gani ba'ita. Suria nga mooringa aana te'e abu, ma ngaia 'e to'omia fana 'ani taunga'i fana Alafa, ma ka sasari no'o fana nga agelana nga taunga'inga le'a fana nga wane ba'ita aana.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 'Oi rugasia nga kwaisiriinga ne'e ria na ta'a alakwa. 'Oi dau tegela'a fana to'orunga 'e odo, ma fito'onga ala Jisas, ma kwaimaanga fana ta'a te'efou, ma to'orunga aloalo fe'enia ta'a te'efou. 'Oi agea ni 'ola lo'oo fe'enia ni dai ne'e fo'asia God 'ania mango'e 'ola 'e kwari.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Moko to'oru fa'asia nga orisu'usu'unga ata ma kwekwetonga suria 'i'oo su'a no'o ai ni 'ola lo'oori ne'e eta nga fununga.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Suria nga wane ni taunga'inga na Alafa ngaia 'ame funufunu. Ngaia 'e kwaimaa mola fana ta'a te'efou, ma ka kwaifa'ananau le'a maka maabe.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ma ngaia ka lau 'i wado fana ta'a na'a gila to'ofonosia na alata ngaia 'e faate'enia nga kutanga aaga. Bala God te'e bulosia nga mangoga fana 'agila su'asuria nga to'onga,
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 ma fana manatalaga 'ani ori mai, ma tagila 'akwa fa'asia nga iito ala Saetan ne'e dau fafiga ma ka usuga fana agelana ni 'ola na'a ngaia 'e siriga fai.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.