2 Coríntios 2

Kwaio NT (KWD_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alata laka'u 'e sui kau nau ku nigi te'amooru, ma kua iila famooru, ma naku launge'eni 'amooru moru kwaimanadai. Ngaia na'a, nau ku manata tegela fana 'aku sia leka mola kau te'amooru, tofuna 'inau ku 'ame siria 'amoru kwaimanadai la'u.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ma lauta nau ku kwatea mooru moru kwaimanadai, 'ino'ona ma ni dai na te'e fa'abaole'a nau? Te'efuta wane 'amoe no'o.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ngaia na'a, naku 'ame leka kau te'amooru, tafe'ua mai nau ku giri kau famooru fana fa'aodolana tani ai amooru madi. Suria ngaia 'ame le'a lauta mooru kwaimanadai fagu alata nau 'aku nigi te'amooru, suria ngaia to'omia fana 'amoru fa'aile'a nau. Nau ku fito'o na'a mooru moru lo'o no'o suria nga 'ola nau ku giri suria, ma nau taku aile'a, ma 'amooru te'efou tamoru aile'a la'u mola.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Alata laka'u nau ku giri kau famooru, nau ku kwaimanadai ba'ita, ma ka'o 'i maagu 'e afe suria nga kwaimanadainga ba'ita na manatalgu. 'Inau ku 'ame giri kau famooru fana 'amoru kwaimanadai, tafe'ua mai nau ku giri kau fana 'amoru su'aai, na nga kwaimaanga agu 'e ba'ita famooru te'efou.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Aia, ma fana nga wane ne'e abulo 'ame le'a, ngaia 'ame kwate nau 'aku kwaimanadai 'e iiki, tafe'ua ma ngaia 'e launge'enia mooru moru kwaimanadai la'u mola. Tafe'ua, nau ku 'ame siria 'aku iiria ni 'ola 'e aula fana fata ngadalana wane lo'oo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ngaia le'a no'o tofuna ta'a 'e aula amooru moru kwatea no'o kwa'ikwa'inga fana.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ma nga alata lo'oo, 'e le'a fana 'amoru 'olafanataa no'o ana, ma moru ka fa'ategelaa manatalana, fa'asia ngaia ta kwaimanadai ba'ita, ma ka ori fa'aburi.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ngaia na'a, nau ku soe 'amooru fana 'amoru faate'enia na'a moru kwaimaa kwala'imori fana.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Du'ana 'olataa laka'u nau ku giria kau 'i na'o 'i suria, nau ku siria 'aku irito'o mooru, fana 'aku su'aai lauta moru lo'o suria nga alafuunga tegela'a lo'oo agu te'efou.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ma lauta mooru moru 'olafanataa na te'efuta wane, 'inau ku 'olafanataa la'u mola ana. Ma lauta wane 'e agea 'ola 'e ria agu, nau ku 'olafanataa ana 'i maana la Kraes, fana 'aku booni 'amooru.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Mai nau ku siria 'aku 'olafanataa ana, fa'asia la Saetan eta riufia dauru. Suria dauru goru su'aai na'a manatalana 'ame le'a.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Alata nau ku nigi 'i Troas fana kwairiinga 'ania Kwairiinga Le'a suria la Jisas Kraes, nau ku agasia nga Alafa 'e 'ulasia sinamaa fameeru fana 'ameeru taunga'i 'i no'ona.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ma gwa'a 'ani 'ino'ona, nau ku manata abelo ba'ita, suria naku 'ame daria wane goru futa la Taetas, wane laka'u ne'e to'o na kwairiinga suri 'amooru. Ngaia na'a nau ku alafuu ni gwalonga na ta'a 'i Troas, mai nau ku leka no'o fani 'i Masedonia fana 'aku daria la Taetas.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Aia, nau ku baatafea God suria ngaia 'e talai 'adauru 'ubulana leka kwairiunga ala Kraes 'i na'ona na ta'a te'efou 'ilaka'u wane ne'e riufia fununga. Ma God 'e kwaibooni adauru fana kwaifoula'i 'ania nga kwairiinga suria la Jisas Kraes na fanua no'ona te'efou. Ma nga kwairiinga lo'oori, ne'e 'ilaka'u nga 'ola 'e si'ini le'a ne'e leka suria ni fanua te'efou.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Alata goru kwairii 'ilo'oo suria la Jisas Kraes, dauru goru 'ilaka'u nga 'ola ne'e si'ini 'e le'a ne'e kwatea aile'anga fana God. Ma 'ola na'a si'inilana 'e le'a lo'oo na nga Kwairiinga Le'a lo'oo ne'e leka 'ubulana fanua te'efou. Ma nga ta'a na'a gila to'o na mooringa firi, nga Kwairiinga Le'a 'ilaka'u nga 'ola ne'e si'ini 'e le'a ne'e ngaria mai nga mooringa firi faga. Ma nga ta'a na'a gila ngaria kwa'ikwa'inga fa'asia la God, nga Kwairiinga Le'a lo'oo 'e 'ilaka'u no'o nga 'ola 'e si'ini 'e ria ne'e kwa'iga 'agila mae. Aia, ngaia 'e aga 'ilaka'u te'efuta wane 'ame to'omia fana 'ani agea taunga'inga lo'oo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ma 'imeeru meru 'ame 'ilaka'u nga ta'a 'e aula na'a gila kwairii 'ania nga fatalana God fana 'agila dari bata 'ania. Tafe'ua ma 'imeeru meru foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo, suria God ne'e ale 'ameeru. Ma 'imeeru meru alafuu kwala'imori furifuri. Meru alafuu 'ania tegelangaa ala Jisas Kraes. God 'e su'a na ni 'ola te'efou lo'oo meru agea.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.