Tito 3

Fatalana God (KWD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Falatetea ta'a amu 'agila iiri ba'ita na ta'a na Gavumanu ma ta'a ba'ita ngaa'i, ma 'agila lo'oo suriga. Ma gila sasari agau fana agelana ni 'ola 'e le'a.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Ruiga fa'asia fata ngadalana ta'a ngaa'i, ma 'agila aloalo ma gila ka kwaimaa ma gila ka faate'enia malofi'anga fana ta'a te'efou.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Dauru mai na'o goru kakakula, ma goru 'ame lo'oo, suria ta'a gila kotofi 'adauru, ma kwaisiriinga matari ne'e ria 'e dau fafi 'adauru, ma goru ka fongu no'o 'ania rianga, ma goru ka kwaifii'i la'u mola. Ma goru ka aga mani kwairiu no'o adauru.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Tafe'ua, alata God, wane ni fa'amooringa adauru 'e faate'enia kwailaeta'afiinga ma kwaimaanga aana,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 ngaia 'e fa'amoori adauru. 'Amoe tofuna 'ola 'e le'a goru agea. Ma ngaia 'e fa'amoori adauru tofuna kwaimanadainga aana fadauru, 'ania Anoe 'ola Abu ne'e narufia rianga adauru, maka fa'afuta 'adauru la'u maka kwatea mooringa fooru fadauru.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 La God 'e kwate tago mai na nga Anoe 'ola Abu fadauru tofuna nga 'ola la Jisas Kraes wane ni fa'amooringa 'e agea fadauru.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Tofuna kwailaeta'afiinga aana, God 'e iiria goru odo 'i maana, ma 'i dauru ru'uru'ua na God, ma goru su'aai tagoru to'o na mooringa firi na'a goru mamania.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Me'e alafuunga kwala'imori lo'oo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Ma'asinite'enia orisu'usu'unga ne'e kuta, kwaiiduma'inga ne'e tekwa, ma orisu'usu'unga fafia tagi ala Moses. Suria ni 'ola lo'oo gila 'ame odo, ma gila 'ame kwaibooni molo na te'efuta wane.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Lauta te'efuta wane 'e agea ta kwaifarifaringa laloana ta'a gila tagoto'o, fa'abasua rua alata, lauta ngaia 'ame lo'oo suria fatalamu, ma 'i'oo to'o bi'i rugasia.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 'I'oo su'aai, nga wane 'ino'ona ngaia 'e firu no'o na rianga aana, ma rianga aana 'e faate'enia ngaia 'e 'ame odo no'o.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 'I nau ku madafia 'aku alea kau la Artimus 'amoe mala Tikikus te'amu. Alata ngaia 'e nigi te'amu, nau ku siria 'i'oo 'ani leka mai te'agu na fanua 'i Nikopolisi tofuna 'inau ku madafia taku to'oru no'ona suria alata no'ona, nga alata na gwaringa ma iru ba'ita.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 'I'oo to'o kwaibooni ala Senas, wane na tagi, mala Apolos fana lekanga agaa'a, moko aga afu'afu na ni bo'obo'onga agaa'a.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ta'a ni kwaimaanga adauru ala Kraes 'agila nanau fana agelana ni 'ola ne'e le'a maka odo, 'agila kwaibooni na bo'obo'onga na ta'a ngaa'i na gila to'o ai fa'asia gila ta lalakwa'a fana agelana taunga'inga ne'e le'a.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ta'a lo'oo fe'eninau meru kwatea kau baole'anga famooru. Kwairii na baole'anga ameeru fana ta'a na gila tagoto'o ma gila ka kwaimaa fameeru. Nau ku fo'a fana kwailaeta'afiinga na God 'ani nana'i fe'enia mooru te'efou.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.