Tiago 2
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 Wane goru futa, tofuna moru tagoto'o ala Jisas Kraes nga Alafa adauru ne'e 'inato'o, mooru sia kwaisufai mola 'i laloana nga ta'a na gila agaaga mola na gula 'i maa.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Lauta moru agea 'ilo'oo, mooru moru kuta no'o, suria moru sufaa ta'a suria nga manatangaa amooru talamooru ne'e ria.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ngaia lo'oo, fu'uwane ni futanga le'a agu, moru gwalongo madi mai. God ngaia 'e firia nga ta'a na'a gila galafa fofona fanua lo'oo 'i wado fana 'agila to'o na tagoto'onga ba'ita. Ma ngaia ka firia ta'a 'ilo'oo fana 'agila to'o na foufounga na ngaia 'e fataarunga'i no'o 'ania fana kwatelai fana ta'a na'a gila kwaimaa fana.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tafe'ua mooru na'a moru aga sifo na ta'a gila galafa'a. 'Ilo'oo ma ni dai ne'e fa'anonifii 'amooru, ma ka ngari 'amooru fana nga kwaisufaingaa? Nga ta'a dari'ola lo'oo no'o!
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ma ni dai ne'e ngadaa nga lata'e 'ola le'a ala Jisas Kraes, Alafa amooru? Ni ta'a dari'ola lo'oo!
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Ngaia 'e le'a lauta 'amoru lo'o suria nga tagi ba'ita lo'oo na nga Alafa 'ubulana nga Girigiringa Abu ne'e 'ilo'oo, 'imoru tamoru kwaimaa fana ta'a te'efou 'ani 'ilaka'u la'u na'a moru kwaimaa famooru talamooru.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tafe'ua lauta moru kwaisufai 'i laloana nga ta'a na gila agaaganga mola na gula 'i maa, 'ino'ona mai mooru moru kuta no'o. Nga tagi lo'oo ne'e faate'enia mooru moru agea rianga no'ona.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ta'a moru su'aai, lauta ta wane 'e lo'o suria ni 'ola te'efou na tagi 'e iiria, tafe'ua ma te'e mo'ola na tagi lo'oori, nga wane lo'oo 'ame lo'o suria, ngaia 'e mousia no'o nga tagi lo'oo te'efou.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tofuna God ngaia 'e fata 'ilo'oo, “Mooru sia agemani mola.” Ma ngaia ka fata la'u 'ilo'oo, “Mooru sia kwa'ia mola te'efuta wane ngaa'i.” Lauta ta wane 'ame agemani, tafe'ua ma ngaia 'e kwa'ia nga wane, ngaia 'e mousia no'o nga tagi.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Nga tagi lo'oo 'e rubea ta'a 'agila lo'o suria kwaisiriinga na God, ma nga tagi lo'oo la'u mola God te'e sufa 'amooru 'ania. Ngaia lo'oo, tamoru aga aga le'a na 'olataa moru iiria ma moru ka agea.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Lauta moru 'ame kwailaeta'afi fana wane ngaa'i, God 'e sia laeta'afiia mooru mola alata ngaia 'ani kwaisufai na ta'a. Tafe'ua, nga wane na ngaia 'e kwailaeta'afii fana ta'a ngaa'i, ngaia 'e sia ma'unge'enia mola kwaisufaingaa na God.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ta'a goru futa, ngaia 'ame le'a fana te'efuta wane 'ani iiria ngaia 'e fito'o na God, lauta ngaia 'ame agea mola 'ola 'e le'a fana faate'enilana nga fito'onga aana. Nga fito'onga 'ino'ona ngaia 'e 'ato 'ani fa'amooria.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Lauta te'efuta wane ni futanga amooru, 'amoe ta asimooru geni 'ame to'o na ruu 'amoe te'efuta fangalaa,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ma moru ka fata 'ilo'oo mola fana, “Aile'anga famu, 'oi leka, moko 'afesi le'a mola, moko keto bote mola.” Lauta mooru fata 'ilo'oo, ma moru 'ame kwatea mola te'efuta 'ola fana boonilana, 'ino'ona ma nga kwaibooninga 'amoe no'ona.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ngaia lo'oo, lauta nga wane 'e iiria ngaia 'e tagoto'o na God, ma ngaia 'ame agea mola ta 'ola 'e le'a, nga tagoto'onga 'ilo'oo 'e mae mola.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Bala tani wane ngaa'i gila fata 'ilo'oo, “Tani wane ngaa'i gila tagoto'o na God, ma tani wane matari ngaa'i gila ka agea ni 'ola 'e le'a.” Tafe'ua nau ku iiria, lauta ta wane ngaia 'ame agea nga 'ola 'e le'a, ngaia 'e faate'enia na'a nga tagoto'onga aana na God 'ame to'o. Suria nga wane ne'e tagoto'o, ngaia te'e faate'enia la'u nga tagoto'onga aana 'ania agelana 'ola 'e le'a.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nau ku su'aai mooru moru tagoto'o na te'e God ne'e momoori, ma 'ola lo'oo 'e le'a no'o. Tafe'ua, ma gwa'a adalo ma gila tagoto'o la'u mola na te'e God ne'e momoori, ma 'ola lo'oo ne'e kwatea gila ma'u ma gila ka lebelebe no'o.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Moru sia kwekweto mola! Nau ku siria 'amoru su'aai, lauta ta wane iiria ngaia 'e tagoto'o na God, tafe'ua ma 'ame agea mola 'ola 'e le'a, nga tagoto'onga 'ilo'oo 'e 'ola 'uri'uri mola.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Mooru moru su'a no'o adauru na goru futa na fufutanga ala Ebraham. 'Ilo'oo ma 'uta'i na God 'e iiria ala Ebraham nga wane 'e odo? Ngaia agea ni 'ola le'a ne'e kwatea ngaia 'e 'ilo'oo. Tofuna ngaia 'e 'uri fana 'ani arua nga alakwa aana 'i fofona uumu fana tabonga fana God.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mooru moru aga su'a no'o ala Ebraham ngaia 'e tagoto'o ana ala God ma ka agea la'u ni 'ola 'e le'a. Ma ni 'ola le'a lo'oo na ngaia 'e kwatea tagoto'onga aana 'ani ari'afu.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ma nga 'ola lo'oo la Ebraham 'e agea, ngaia 'e faate'enia nga Girigiringa Abu laka'u 'e to'o, ne'e 'ilo'oo, “La Ebraham ngaia 'e tagoto'o na God, ngaia lo'oo God 'e iiria aana 'ania nga wane 'e odo” Ngaia na'a, gila ka iiria 'ania nga wane ni kwaimaanga na God.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ta'amoru aga su'a no'o na alata te'efuta wane 'e agea 'ola 'e le'a, ngaia na'a God 'e bi'i iiria 'ania nga wane 'e odo. Ma 'amoe la'u suria tagoto'onga mola.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ma ngaia 'e 'ilaka'u ni Rahab, nga noni kwalakwala'a laka'u. Ngaia 'e na'agonia rua wane laka'u 'i Jiu na'a la Josua 'e ale 'agaa'a kau fana 'agala 'airi amaama na fanua 'i Jeriko. Sui ma ngaia ka kwaibooni agaa'a fana 'agala 'akwa suria nga tala matari. Ngaia na'a, tofuna nga 'ola le'a lo'oo ni Rahab 'e agea God 'e iiria ngaia noni 'e odo.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ngaia lo'oo, lauta nga labe'e 'ola 'e 'ame to'o na mango 'e 'ola 'i 'ubulai, nga labe'e 'ola lo'oori ngaia 'e mae. Ngaia 'e 'ilo'oo la'u fana tagoto'onga. Lauta nga wane 'ani iiria ngaia 'e tagoto'o na God, tafe'ua ma ngaia 'ame agea mola ni 'ola 'e le'a, nga tagoto'onga aana 'e mae la'u mola.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.