Romanos 6
Fatalana God (KWD) vs NAA
1 'Olataa na'a tagoru iiria suria nga alafuunga lo'oo 'inau ku giria? 'Aguru alami 'adauru fana 'agoru agea mola abulongaa 'ame le'a furifuri, fana God 'ani faate'enia la'u mola nga kwaimaanga ba'ita lo'oo aana fadauru 'ani nana'i mola furifuri?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 'Amoe no'o! Ngaia 'e 'ilaka'u dauru goru mae no'o ma goru ka rugate'enia no'o falafala na rianga. 'Uta'i na goru leleka fana to'orunga la'u na rianga?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Amooru moru su'a no'o ai nga 'ola lo'oo: Nga alata goru naruabu no'o, ngaia 'e faate'enia nga ladonga adauru fe'enia la Jisas Kraes, ma dauru goru lado la'u mola fe'enia na nga maenga aana.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Aia na nga naruabunga, dauru goru mae no'o fe'enia la Jisas Kraes, ma gila ka kwaiato adauru la'u mola fe'enia, fana 'agoru tata'e 'ania mooringa fooru, 'ilaka'u la Jisas Kraes na'a God na Ma'a 'e tata'ea fa'asia nga maenga 'ania nga tegelangaa aana.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Du'ana goru lado fe'enia la Jisas Kraes 'ania maenga ana, God te'e tata'e 'adauru la'u mola 'ilaka'u na ngaia 'e tata'ea la Jisas Kraes.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ma adauru goru su'a no'o ai lo'oo nga mooringa laka'u adauru mai na'o, ngaia 'e mae no'o fe'enia la Jisas Kraes na 'ai folo, fana nga falafala 'ua ne'e ria 'adauru 'ani mae, ma nga rianga 'e 'ato 'ani ba'ita no'o fafi 'adauru.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Du'ana ngaia 'e 'ilo'oo, na alata wane 'e mae no'o, ngaia 'e 'ato 'ani to'oru 'i olofana tegelangaa na rianga.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ma tofuna dauru goru mae 'ua no'o fe'enia la Jisas Kraes, dauru goru tagoto'o tagoru moori la'u mola fe'enia.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Du'ana dauru goru su'asuria la Jisas Kraes ngaia 'e tata'e no'o fa'asia nga maenga, ma ngaia 'e 'ato iiki 'ani mae la'u, ma nga maenga 'e 'ato 'ani ba'ita no'o fafia.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ngaia 'e mae te'e alata momola fana 'ani riufia rianga, ma ngaia 'e moori no'o fana fa'aba'italana God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ma ka 'ilo'oo la'u mola, moru manata 'ilaka'u na'a mooru moru mae no'o ma moru sia abulo la'u fana rianga. Mai 'amooru moru ka moori no'o fana fa'aba'italana God suria la Jisas Kraes.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ngaia lo'oo, mooru moru sia alamia mola nga abulongaa 'ame le'a 'ani ba'ita la'u fafia noni mooru ma moru sia lado mola na nga kwaisiriinga ne'e ria.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ma 'amooru moru sia alamia mola te'efuta gula 'ola na noni mooru fana rianga, fana 'amoru agea ni 'ola ne'e ria. Tafe'ua ma moru kwatea mooru talamooru fana God, 'ilaka'u nga ta'a na'a God ngaia 'e lafuga fa'asia nga maenga fana mooringa fooru, ma moru ka kwatea no'o noni mooru ma nga moori lamooru te'efou fana God, fana 'amooru agea ni 'ola 'e odo.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ngaia na'a, mooru moru sia alamia mola nga abulongaa 'ame le'a 'ani ba'ita la'u fafi 'amooru, tofuna 'amooru moru 'ame to'oru 'i olofana nga Tagi, tafe'ua mai 'amooru moru to'oru no'o 'i olofana nga kwailaeta'afiinga na God.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 'Ilo'oo ma dauru 'agoru agea mola rianga, suria goru 'ame to'oru 'i olofana nga Tagi, ma goru to'oru mola 'i olofana nga kwailaeta'afiinga na God? 'Amoe no'o!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Aia, mai 'amooru moru su'a no'o ai, ni dai na'a moru firia fana lo'onga suria, ngaia ne'e ba'ita fafi 'amooru. Maka 'ilo'oo la'u mola, lauta mooru moru firia lo'onga suria abulongaa 'ame le'a, 'amooru tamoru mae. Ma lauta mooru moru firia lo'onga suria God, tamoru to'oru 'ania odonga.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Nau ku baatafea God! Gwa'a 'i na'o, 'amooru moru lo'o suria abulongaa 'ame le'a, tafe'ua ma alata lo'oo mooru moru lo'o kwala'imori no'o suria nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo God 'e kwatea famooru.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ngaia lo'oo, God 'e rube 'amooru fa'asia nga tegelangaa na rianga, maka arua mooru nga ta'a ni taunga'inga na God no'o fana 'amoru dau suria nga 'ola 'e odo. Lauta la Jisas 'e 'amoe, dauru nga ta'a ni taunga'inga tago fana rianga.|alt="slaves to sin" src="CO00712B.TIF" size="col" copy="CO" ref="6:15-18"
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nau ku fata 'ilo'oo 'ania nga tarifulaa suria nga ta'a ni taunga'inga fe'enia nga ta'a ba'ita, tofuna manata lamooru 'e waata'uta'u, ma ngaia 'e talawada'u fana 'amoru su'aai. Na alata 'e sui no'o mai, mooru moru kwatea noni mooru te'efou fana abulongaa 'ame le'a ma rianga te'efou. Ma alata lo'oo, mooru tamoru kwatea mooru te'efou no'o fana God fana 'amoru agea no'o ni 'ola 'e odo.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Na alata rianga ngaia 'e ba'ita fafi 'amooru, mooru moru 'ame manata abelo mola fana agelana ni 'ola 'e odo.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Aia, moru 'ame ngaria mola ta 'ola 'e le'a fa'asia nga abulongaa 'ame le'a laka'u moru agea. Ma alata lo'oo, moru maila suria nga abulongaa 'ame le'a lo'oo moru agea mai na'o. Nga ta'a na'a gila abulo 'ame le'a 'ilo'oo, tagila mae.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Tafe'ua ma nga alata lo'oo, God 'e rube 'amooru fa'asia nga abulongaa 'ame le'a, ma amooru nga ta'a ni taunga'inga na God lo'oo no'o. Ma ni 'ola 'e le'a na moru ngaria fa'asia 'ola lo'oo 'e 'ilo'oo: moori lamooru 'e abu ma moru ka ngaria no'o nga mooringa firi.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Suria nga abulongaa 'ame le'a 'e kwatea maenga, tafe'ua ma nga kwakwatenga lo'oo na God 'e kwate tago no'o ai nga mooringa firi suria la Jisas Kraes nga Alafa adauru.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.