Romanos 14
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Moru ala fafia te'efuta wane na ngaia 'e tagoto'o ala Jisas Kraes, gwa'a tagoto'onga aana ngaia 'ame tegela. Ma moru sia orisu'usu'ui mola fe'enia suria nga manatanga aana.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tani ta'a ngaa'i nga tagoto'onga aaga 'e tegela, gila to'omia 'agila 'ania mola ni fangalaa kwaitatari te'efou. Tafe'ua ma tani ta'a ngaa'i na tagoto'onga aaga 'e waata'uta'u, gila madafia tani fangalaa ngaa'i 'e abu fana 'anilai.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ma nga ta'a lo'oo gila 'ania fangalaa kwaitatari lo'oo, gila sia manata ria mola suria nga ta'a na gila 'ame 'ania. Maka 'ilo'oo la'u mola, nga wane na'a ngaia 'ame 'ania ni late'e fangalaa no'ona, ngaia 'e sia fata ngadaa mola ta'a na'a gila 'ania fangalaa kwaitatari lo'oo te'efou. Suria nga fangalaa te'efou, God ngaia 'e ala no'o fafiga.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Dauru 'ame to'omia fana 'agoru fata ngadaa nga ta'a ni taunga'inga na God. Du'ana God no'o na wane ba'ita aaga, ma ngaia la'u mola te'e iiria nga taunga'inga aaga 'e ria 'amoe ma ngaia 'e le'a. Ma tagila agea mola taunga'inga le'a lo'oo, tofuna nga Alafa 'e to'omia fana boonilaga fana 'agila agea.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ma ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola, te'e wane ngaa'i 'e iiria te'e fe'e gani 'e ba'ita riufia to'oni fe'e gani matari ngaa'i. Ma tani ta'a ngaa'i gila ka iiria gani lo'oo te'efou gila tooto'o mola. Aia, ma ngaia 'e le'a mola faga te'efou 'agila lo'o suria nga 'olataa na'a gila su'aai ngaia 'e odo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ma ni dai ne'e manata ba'ita na te'e gani ngaa'i, ngaia 'e agea fana nga fa'aba'italana nga Alafa. Ma ni dai ne'e su'asuria 'ani 'ania fangalaa te'efou, ngaia 'e agea la'u mola fana fa'aba'italana nga Alafa, suria ngaia 'e baatafea God fana fangalaa lo'oori. Ma ni dai ne'e ma'asiri na 'anilana tani fangalaa ngaa'i, ngaia 'e agea 'ilo'oo fana fa'aba'italana nga Alafa, ma ngaia 'e baatafea God.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Du'ana te'efuta wane 'ame moori mola fana 'i talana, ma te'efuta wane 'ame mae la'u mola fana 'i talana.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tofuna lauta goru moori, goru moori fana nga Alafa. Ma lauta goru mae, goru mae no'o fana nga Alafa. Ngaia na'a, lauta goru moori 'amoe ma goru mae, dauru nga 'ola na Alafa lo'oo no'o.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tofuna la Jisas Kraes ngaia 'e mae, ma ka tata'e no'o fana nga mooringa fana ngaia 'ani ba'ita no'o fana ta'a na gila moori ma fana ta'a na gila mae 'ua la'u mola.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kiu, mai 'amooru na'a moru 'ame 'ania late'e fangalaa na ta'a ngaa'i gila 'ania, moru nana'i fa'asia fata ngadalana nga ta'a ni futanga 'amooru. Mai 'amooru na'a moru 'ania fangalaa te'efou, tamoru nana'i fa'asia fata ngadalana ta'a ni futanga 'amooru. Suria dauru te'efou tagoru ula 'i maana God fana 'ani sufa 'adauru.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Du'ana nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo, “God 'e fata 'ilo'oo, ‘Ngaia 'e kwala'imori 'inau no'o na God na ku moori. Ma ngaia 'e kwala'imori la'u mola 'ilo'oo, nga ta'a te'efou tagila bobouruuru 'i na'ogu, ma tagila iiria no'o 'inau na God.’”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ngaia lo'oo, dauru tagoru kwaifoula'i te'ana God na ni 'ola te'efou na'a goru agea.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Aia, dauru 'agoru sui fa'asia fata ngada ladauru kwairiu. Ma ngaia 'e le'a fana 'agoru mamalo fa'asia agelana ni 'ola lo'oo ne'e agea mangona ta'a ni futanga 'adauru 'ani telefe'eniga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Suria nga ladonga agu fe'enia Alafa la Jisas, nau ku su'a le'a mola na te'efuta fangalaa 'ame to'omia 'ani fa'asua nga wane 'i maana God. Ma lauta te'efuta wane 'e madafia fana te'e me'e fangalaa te'e fa'asua, 'ino'ona ma ngaia 'e kuta fana 'ani 'ania.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma lauta ta wane ni futanga amooru 'ani kwaimanadai tofuna 'olataa na'a moru 'ania, 'ino'ona ma moru 'ame faate'enia mola nga kwaimaanga amooru fana. Mai 'amooru moru sia alamia mola nga fangalaa na'a moru 'ania 'ani ngadaa nga wane lo'oo la Jisas Kraes 'e mae no'o 'usia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ma moru sia agea mola te'efuta 'ola na ngaia te'e agea ta'a ngaa'i 'agila fata ngadaa nga falafala amooru Kristin.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Alata God 'e ba'ita fafi 'adauru, fangalaa ma go'unga 'e 'ame taringa'i mola. Tafe'ua nga 'ola ne'e taringa'i ne'e agea 'olataa na ngaia 'e odo 'i maana God ma fana nana'inga na aloalonga ma aile'anga na nga Anoe 'ola Abu 'e kwatea fadauru.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ma lauta ta wane ngaia 'e taunga'i fala Jisas Kraes, God ngaia 'e aile'a fe'enia, ma ta'a ngaa'i la'u mola tagila alafafia la'u mola.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ngaia na'a, tagoru irito'ona fana agelana ni 'ola ne'e kwatea aloalonga ma fa'ategelalana tagoto'onga adauru kwairiu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mai mooru moru sia tagale'enia mola nga taunga'inga na God 'e agea 'ubulana mangona tani ta'a ngaa'i, tofuna 'i'oo 'ania ta fangalaa na ngaia 'e madafia iiria 'e abu. Ma gwa'a nga fangalaa lo'oo te'efou 'e le'a mola fana 'anilai, ngaia 'ame le'a lauta nga fangalaa na'a moru 'ania, 'e fa'akotea ta wane ni futanga amooru.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ngaia te'e le'a lauta 'amooru moru 'ame 'ania fangalaa, ma moru 'ame go'ufia nga ka'o tegela'a, ma moru 'ame agea tani 'ola ngaa'i la'u lauta ngaia 'e talaia ta'a ni futanga 'amooru 'ani kuta.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ma nga manatangaa mooru suria nga fangalaa na'a tani ta'a ngaa'i gila iiria 'e abu, ngaia nga 'ola 'i laloamooru mola fe'enia God. Aile'anga fana wane ne'e agea 'olataa na'a ngaia 'e su'asuria 'e odo, ma nga mangona ngaia 'ame sufaa 'i du'ai.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tafe'ua ma lauta nga wane lo'oo manatalana 'e ruarua suria 'olataa ne'e abu 'i maana God fana 'anilai, ma ngaia ka 'ania ni 'ola lo'oori, ngaia agea nga 'ola 'e ria, suria nga wane lo'oori 'ame lo'o suria nga 'olataa na ngaia 'e manadaia 'e odo. Tofuna lauta goru agea ni 'ola na'a goru manata ruarua ai, 'ino'ona ma ni 'ola no'ona ngaia 'e ria no'o.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.