Mateus 4
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Ma 'i burina nga 'ola lo'oo, nga Anoe 'ola Abu 'e talaia la Jisas fana gule'e lefu kwasi fana Saetan 'ani irito'ona.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ma la Jisas ka abu keto suria fai akwale'e gagani, ma fai akwale'e logo, ma ngaia ka molo'u no'o.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Sike'ena, la Saetan 'e leka mai te'ana, maka fata 'ilo'oo, “Tofuna 'i'oo nga Wela na God, 'oi alafuu fana ni me'e fou lo'oo 'ani bu'ota'i fana beret.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ma la Jisas 'e lamadu'aa maka 'ilo'oo, “Nga Girigiringa Abu 'e iiria, ‘Nga wane 'ame momoori 'ania fangalaa 'i talana. Tafe'ua, ngaia 'e momoori 'ania alafuunga te'efou ne'e leka mai fa'asia God.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Sui mala Saetan ka talaia la'u la Jisas fana nga fanua abu 'i Jerusalem, ma ngaia 'e fa'aulaa na lefu ne'e lau 'i langi, fofona nga 'Ifi Abu na God.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Ma ka fata 'ilo'oo fana, “Tofuna 'i'oo nga Wela na God, 'oi olo kau 'i wado fa'asia lefu lo'oo, suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo, ‘La God te'e kwatea mai nga enselo aana te'amu, ma tagila aga suri'o, ma gwa'a nga 'a'aemu 'e sia to'o mola na te'efuta me'e fou.’”
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Ma la Jisas 'e lamadu'aa maka 'ilo'oo, “Ma nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata la'u mola 'ilo'oo, ‘'I'oo sia irito'ona mola Alafa na ngaia God amu.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Sui mala Saetan ka talaia la'u la Jisas fana gouna busu ne'e lau langi 'e iiki no'ona, maka faate'enia nga 'inato'onga te'efou na fanua lo'oo 'i wado ma nga kwangakwanga'a ngaa'i fala Jisas.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ma la Saetan ka fata 'ilo'oo, “Ni 'ola lo'oo te'efou nau taku kwatea famu, lauta 'i'oo bobouruuru 'i maana 'a'aegu, moko fa'aba'ita nau.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Ma la Jisas 'e lamadu'aa maka 'ilo'oo, “Saetan, 'oi leka lalau kau fa'asi nau! Suria nga Girigiringa Abu 'e iiria, ‘Te'e God amu no'o na 'i'oo to'o fo'osia, ma 'i'oo to'o taunga'i fana.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Alata no'ona, la Saetan 'e leka fa'asia la Jisas. Ma nga enselo gila leka mai, ma gila ka kwaibooni no'o ana.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Alata la Jisas 'e longoa na gila arua no'o la Jon 'ubulana nga 'ifi na lokafu, ngaia 'e ori fana gule'e lefu 'i Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Sui ma ngaia ka leka no'o fa'asia fanua aana 'i Nasaret. Ngaia 'e leka, maka nana'i no'o 'i Kapaneam, nga fanua 'i gegena nga asi 'i Galili, nga gule'e lefu na fufu'ita'a ala Sebulun mala Naftali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ngaia 'e agea 'ilo'oo fana 'ani fa'ato'oa nga fatalana profet Aesea laka'u 'e 'ilo'oo,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nga gule'e lefu 'i Sebulun ma 'i Naftali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Nga ta'a lo'oori, gila nana'i 'ubulana nga ma'elogo,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 'Ita na alata no'ona, la Jisas 'e eta fana 'ani kwaifa'ananaua maka 'ilo'oo, “Moru bulota'i mai fa'asia nga rianga 'amooru, suria alata God 'ani ba'ita fafia ta'a aana ngaia 'e galangia mooru no'o.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Na alata la Jisas 'e leka suria nga asi 'i Galili, ngaia 'e agasia la Saemon (na'a ngaia 'e fa'alataa la'u mola 'ania la Pita) fe'enia la Andru nga wanefuta fe'enia. Gaa'a rua wane ni deenga. Gala dee 'ania fulai agaa'a 'ubulana asi 'i Galili.Ni wane gila to'osia fulai 'ubulana aasi 'i Galili.|alt="fishing" src="hk00207c.tif" size="col" copy="HK" ref="4:18"
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ma la Jisas ka fata 'ilo'oo fagaa'a, “Molo leka mai fe'eni nau, moo'o rua wane ni deenga, mai nau taku fa'ananau 'amoo'o fana deelana ta'a mai te'agu.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ma alata no'ona mola, gala 'akwasia nga fulai agaa'a, ma gala ka leka no'o fe'enia.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Sui ma la Jisas 'e leka la'u kau, maka agasia la'u nga rua wane ngaa'i la'u, la Jemes ma la Jon nga rua wela ala Sebedi. Gaa'a gala nana'i 'i 'ubulana nga baru fe'enia mama'a agaa'a la Sebedi, ma gala laumea nga fulai 'agaa'a. La Jisas 'e soe 'agaa'a.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Ma nga alata no'ona mola, gala ka 'akwasia no'o nga baru fe'enia la ma'a agaa'a, ma gala ka leka no'o fe'enia la Jisas.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 La Jisas 'e riufia ni fanua lo'oo 'i 'ubulana gule'e lefu 'i Galili, maka fa'ananaua nga ta'a no'ona 'ubulana ni 'ifi ni fo'anga na Jiu. Ma ngaia ka kwairii 'ania nga Kwairiinga Le'a lo'oo suria nga ba'itangaa na God, maka gulaa nga ta'a na'a gila fii 'ania fiifinga kwaitatari.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ma nga alafuunga suria la Jisas 'e talofia fanua no'ona te'efou 'i 'ubulana gule'e lefu 'i Siria. Ma ta'a 'e aula na'a gila fii 'ania fifiinga kwaitatari, gila ka ngariga mai te'ana. Nga ta'a na noniga 'e fii, ma ta'a na adalo 'e bo'ega, ma nga ta'a na'a nga langasi 'e kwa'ikwa'iga, ma ta'a na'a 'a'aega 'e mae, gila leka mai te'ana. Ma la Jisas ka gulaga te'efou no'o.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ma nga ta'a 'e auaula la'u mola, gila ka leka suria la Jisas na alata no'ona. Ta'a gila leka fa'asia gule'e lefu 'i Galili, ma fanua 'i Jerusalem, ma tani fanua ngaa'i la'u 'ubulana gule'e lefu 'i Judea, ma nga gule'e lefu 'i Dekapolis, ma fa'asia nga gula na tata'elana sina na ka'o 'i Jodan.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.