Mateus 23
Fatalana God (KWD) vs NVI
1 'I burina ni 'ola lo'oori, la Jisas 'e alafuu fana nga ta'a na gila ogu mai, ma nga fufu'iwane aana maka 'ilo'oo,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na tagi, ma nga Farasii, gila to'o na tegelangaa fana nga kwaifa'ananaunga na tagi ala Moses.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ngaia lo'oo, moru lo'o mola suriga, ma moru ka leka suria ni 'ola na gila iiria famooru. Tafe'ua ma moru sia agea mola nga 'ola na gila agea, tofuna gila 'ame agea mola 'ola na gila fata suria.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Gila ta'ua gila arua nga 'okoa ba'ita 'i onomana ta'a fana ngarilai. Ma gwa'a gila ma gila 'ame 'uri fana 'agila kwaibooni fana ngarilai fe'eniga.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Ma gila agea ni 'ola te'efou fana nga ta'a 'ani agasiga maka madafia suria 'i gila ta'a gila le'a. Ma tani 'ola lo'oo na gila agea. Gila ka gaua 'i maana dalaga ma 'i nimaga ni 'ola na gila giria na Girigiringa Abu ai. Ma gila taia nga nigifana ruu aaga 'ani tekwa fana ta'a 'agila madafia gila ta'a gila odo 'e iiki. Nga ta'a na Jiu gila giria nga tagi na God na te'e 'ola, sui ma gila ka arua 'i gouga.|alt="law on foreheads" src="hk00274b.tif" size="col" loc="incorrect photo" copy="HK" ref="23:5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ma gila ka siria fana 'agila to'oru na lefu le'a na nga fafangalaa, ma lefu 'e le'a fana to'orunga 'ubulana 'ifi ni fo'anga.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ma gila ka siria 'e iiki nga ta'a 'agila fa'aba'itaga 'i maana usi'a, ma gila siria ta'a 'agila fata 'ilo'oo aga, ‘Wane kwaifa'ananaunga le'a.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Tafe'ua ma ngaia 'ame le'a fana nga wane 'ani fata 'ilo'oo amooru, ‘Wane kwaifa'ananaunga le'a,’ tofuna 'inau no'o nga wane ni kwaifa'ananaunga amooru, mai mooru nga fu'uwaiasina 'ubulana oguogunga na tagoto'onga.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ma moru sia iiria mola te'efuta wane ni kwaifa'ananaunga na fanua lo'oo 'i wado nga mama'a amooru. Te'e wane momola na Mama'a amooru na ngaia 'e nana'i mai 'i Langi.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ma ngaia 'ame le'a fana te'efuta wane ngaia 'ani fata 'ilo'oo amu, ‘Alafa,’ tofuna mooru moru to'o mola na te'e alafa momola, ma ngaia no'o 'inau, nga Kraes, nga wane na God ngaia 'e firia fana fa'amoorilana ta'a.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Lauta te'efuta wane ngaia 'e siria 'ani ba'ita 'i laloamooru, ngaia 'ani 'ilaka'u nga wane ni taunga'inga.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ma te'efuta wane ne'e fa'aba'itaa 'i talana, God te'e fa'asifoa. Ma te'efuta wane ne'e fa'asifoa 'i talana, God te'e lafua 'i langi.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Ngaia te'e ria famooru nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na tagi ma mooru Farasii, moru ta'a ni kotonga! Mooru taunga'i tegela fana ngarilana lefu lo'oo te'efou, 'ubulana asi ma 'i su'e, fana darilana nga ta'a fana 'agila leka suria nga tagi ala Moses. Aia, ma nga alata ta'a lo'oo gila leka suri 'amooru, mooru moru sasari agau la'u mola aga fana lekanga fana lefu na kwa'ikwa'inga. Ma nga kwa'ikwa'inga aga te'e iiki maka riufia amooru suria nga falafala aga 'e ria maka riufi 'amooru te'efou no'o.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Ngaia te'e ria famooru, ma mooru moru 'ilaka'u no'o ta'a maaga 'e logo na gila talaia nga ta'a. Moru fa'ananau 'ilo'oo na ta'a, ‘Lauta wane 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania nga 'Ifi Abu na God, ngaia le'a no'o lauta ngaia 'ame agea 'olataa na ngaia 'e fataarunga'i fai. Tafe'ua lauta ngaia 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania nga goulo laka'u 'ubulana 'Ifi Abu na God, ngaia 'e ria 'e iiki fana mousilana fataarunga'inga aana.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Mooru ta'a maa mooru 'e logo, ma moru ka kwekweto 'e iiki. 'Olataa ne'e ba'ita, nga goulo 'amoe ma nga 'Ifi Abu na God ne'e agea goulo lo'oo 'e abu? Nga 'Ifi Abu na God ne'e ba'ita 'e riufia nga goulo!
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ma moru ka fa'ananaua la'u mola nga ta'a 'ilo'oo, ‘Lauta nga wane ngaia 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania nga uumu, ngaia le'a mola lauta ngaia 'ame agea 'olataa na ngaia 'e fataarunga'i fai. Ma lauta ngaia 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania nga tabonga ne'e nana'i fofona uumu, ngaia 'e ria 'e iiki fana mousilana fataarunga'inga laka'u aana.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Moru ta'a maa mooru 'e logo. 'Olataa ne'e ba'ita, tabonga 'amoe ma nga uumu na ngaia ne'e kwatea tabonga ne'e abu? Nga uumu ne'e ba'ita 'e riufia nga tabonga.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ngaia lo'oo, wane ni dai na ngaia 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana na uumu ni tabonga, ngaia 'e 'ilaka'u 'e fataarunga'i 'ania nga uumu ni tabonga ma nga tabonga na ngaia 'i fofona.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ma ni dai na ngaia 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania 'Ifi Abu na God, 'ilo'oo ma ngaia 'e fataarunga'i 'ania 'Ifi Abu na God ma God la'u mola ne'e ngaia 'e nana'i 'i no'ona.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ma lauta te'efuta wane 'e fa'ategelaa fataarunga'inga aana 'ania 'i Langi, ngaia 'e fataarunga'i la'u mola 'ania furi'i to'orunga na God, ma ka fataarunga'i la'u mola 'ania God ne'e nana'i la'u mola 'i langi.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Ngaia te'e ria famooru nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na tagi ma mooru nga Farasii, mooru nga ta'a fana kotonga. Moru kwatea tangafuru na 'ola fana God gwa'a nga 'ola sisika na'a moru kirua 'ubulana langa'a amooru fana fa'a masi'alana fangalaa amooru, ma moru 'ame manata 'abelo mola fana lo'onga suria kwaifa'ananaunga ba'ita na tagi ne'e 'ilo'oo: agelana ni 'ola te'efou ne'e odo fana ta'a, ma kwaimanadainga fana ta'a, ma tagoto'onga. Ngaia 'e le'a 'amooru agea ni 'ola lo'oo, fe'enia ni 'ola sisika 'ubulana tagi la'u mola.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Moru 'ilaka'u nga ta'a maa mooru 'e logo na gila talaia nga ta'a. Mooru manata 'abelo fana daunga suria ni 'ola sisika 'ubulana tagi. Ma moru 'ame manata 'abelo mola fana ni 'ola ba'ita 'ubulana tagi. Alata moru agea 'ino'ona, ngaia 'e aga 'ilaka'u moru lafua mola nga simi fa'asia 'olataa na moru go'ufia, ma moru onomia mola nga kamel ba'iba'ita.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Ngaia te'e ria famooru nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na tagi ma mooru nga Farasii, mooru ta'a ni kotonga! Mooru moru 'abelo mola fana fa'akwarilana labena kakao ma lafa ni fangafanga. Gwe 'ino'ona ma 'ubulai 'e fongu no'o na takalafu. 'Ilaka'u nga falafala amooru fana kotelana ta'a ma fana sirilana 'ola famooru 'i talamooru.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Moru Farasii lo'oo 'ilaka'u ta'a maa mooru ngaia 'e logo! Moru fa'akwaria 'ubulana nga kakao, 'ino'ona ma labena te'e kwari la'u mola.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Ngaia te'e ria famooru nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na tagi ma mooru Farasii, mooru ta'a ni kotonga. Moru 'ilaka'u nga giru gwa'u na gila eelea gula 'i maa 'e aga 'e le'a, tafe'ua ma 'ubulai ngaia fongu no'o 'ania suri fe'enia nga nonina ta'a na gila mae, ma gila ka si'ini no'o.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 'Ola lo'oo ngaia 'e kwala'imori no'o famooru, suria 'olataa na moru agea ngaia 'e aga le'a 'e iiki maana ta'a. Tafe'ua ma nga manatangaa amooru 'e ria 'e iiki, ma moru ka su'a na kotofilana ta'a.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Alata moru iiria gila nga koko'o amooru, ngaia faate'enia mooru moru futa 'i orioritana nga koko'o amooru na gila ria, na gila kwa'ia profet mai na'o.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Aia, ma lauta 'ino'ona, mooru moru fa'afua nga 'ola 'ame le'a na wawarifu mooru gila agea mai na'o!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Mooru 'ilaka'u nga waa. 'E 'ato 'e iiki fana 'amoru 'akwa fa'asia kwa'ikwa'inga lo'oo na God ne'e arua no'o famooru 'ubulana lefu na eele.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Tofuna ni 'ola lo'oo, nau ku iiria famooru, nau taku kwatea tani profet ma tani wane su'a 'ola ma tani ta'a ni kwaifa'ananaunga te'amooru. Ma tani ai aga tamoru kwa'iga, ma tani ai aga tamoru mudufafiga na 'ai folo. Ma tani ai aga tamoru gemasiga, ma tamoru kwa'iga 'ubulana 'ifi ni fo'anga amooru, ma tamoru tari kwairiu aga fa'asia 'ubulana fanua amooru.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ngaia lo'oo God te'e kwatea kwa'ikwa'inga famooru suria nga kwa'ilana nga ta'a lo'oo te'efou, eta mai na maenga ala Ebol, nga wane 'e odo, leleka mai maka nigi na maenga ala Sekaraea, nga wela ala Barakaea na moru kwa'ia maka mae galangia nga uumu 'ubulana 'Ifi Abu na God.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Nau ku iiria famooru, nga kwa'ikwa'inga fana maenga na ni wane lo'oori te'efou te'e nana'i fafia ta'a na alata lo'oo.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ma la Jisas ka aga kau fana fanua 'i Jerusalem, maka fata 'ilo'oo, ‘Ta'a 'i Jerusalem! Mooru laka'u moru kwa'ia nga profet, ma moru 'ui fou na nga ta'a ngaa'i laka'u God ngaia 'e alega mai famooru. Na alata 'e aula nau ku siria 'amoru leka mai te'agu fana 'aku aga suri 'amooru 'ilaka'u nga susuki ngaia 'e gwaesia nga dadalena 'i olofana 'aba'abana. Tafe'ua ma moru 'ame siria no'o.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ngaia lo'oo God te'e leka fa'asi amooru, maka rugasia no'o nga 'Ifi Abu amooru.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ma nau ku iiria famooru, moru sia agasi nau la'u mola, leleka maka nigi na alata na tamoru fata 'ilo'oo, ‘God, 'oi nanamate'enia nga wane na ngaia 'e leka mai 'ania nga tegelangaa amu.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.