Lucas 21
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Alata la Jisas ngaia 'e nana'i 'ua 'ubulana 'Ifi Abu na God, ngaia 'e aga aga, maka agasia ta'a gila dari'ola lo'oo gila leka mai fana kwatelana bata 'ubulana nga kokole'ola fana arulana bata 'i 'ubulai.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ma ngaia ka agasia la'u mola te'e me'e nao lo'oo 'e galafa 'e iiki. Ngaia 'e leka mai, maka kwatea rua fe'e seleni sisika.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ma la Jisas ka fata 'ilo'oo, “'Ola kwala'imori nau ku iiria famooru, nga kwakwatenga lo'oo me'e nao galafa lo'oo 'e kwatea, ngaia 'e ba'ita 'e riufia ta'a lo'oo gila kwatea bata ba'ita.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tofuna ta'a lo'oo gila dari'ola, gila kwatea mola nga gule'e 'ola sisika na dari'olanga aaga no'ona. Tafe'ua, ma me'e nao galafa'a lo'oo, ngaia 'e kwatea te'efou no'o ni 'ola lo'oo ngaia 'e to'o ai fana to'orunga ana.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Ma tani wane na fufu'iwane ala Jisas, gila tafea nga 'Ifi Abu na God, suria gila agasia 'e kwasinga'a 'e iiki 'ania ni me'e fou 'e le'a na'a gila fa'akwasinga 'ania ma nga kwakwatenga lo'oo la'u mola na gila kwatea fana God. Sui ma la Jisas bi'i fata 'ilo'oo faga,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “'Ola te'efou lo'oo moru agasia, nga maa'e gani ngaia te'e nigi mai ta me'e fou sia nana'i mola 'i talafurina, tagila tagala'i te'efou 'i wado!”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ma gila ka orisia ma gila 'ilo'oori, “Wane ni kwaifa'ananaunga, nanitaa na ni 'ola lo'oo te'efou te'e nigi mai ai? Ma nga 'olataa lo'oo te'e lau, fana 'ani faate'enia alata fana ni 'ola lo'oo te'efou 'ani lau ai ma 'ani nigi ai?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ma la Jisas ngaia 'e lamadu'aga maka 'ilo'oo, “Tamooru aga aga le'a, ma mooru sia alamia mola te'efuta wane 'ani kotofia amooru. 'I'oo su'aai nga ta'a 'e aula tagila nigi mai 'ania latagu, ma tagila fata 'ilo'oo, ‘'Inau no'o nga Kraes!’ Ma tagila fata la'u 'ilo'oo, ‘Nga alata 'e nigi no'o!’ 'Amoe! Moru sia leka mola suriga.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ma moru sia ma'u mola alata mooru longoa nga fununga ma nga alafuunga suria fununga, tofuna ni 'ola lo'oo te'e lau madi 'i na'o. Tafe'ua, 'ina'ona ni 'ola lo'oo te'efou 'ani lau, nga 'ita'ilana alata 'ame galangi 'ua mai.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Sui ma la Jisas ka fata la'u fana fufu'iwane aana maka 'ilo'oo, “Nga maa'e fanua ba'ita tagila funuriga kwairiu 'i talaga, ma nga fufu'i ta'a tagila funuriga kwairiu 'i talaga.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ma nga nununu ba'ita te'e 'asu, ma nga molo'unga ma nga fifiinga ba'ita 'e iiki te'e riu na fanua lo'oo te'efou, ma ni 'ola matari 'e ba'ita fana ma'unge'enilai ma nga ma'etooto te'e faata'i mai fa'asia 'ubulana lalo.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ma 'i na'o na 'ola lo'oori te'efou 'ani lau, tagila agea ni 'ola 'e ria amooru, tofuna moru lo'o suri nau. Tagila gemasi 'amooru, ma tagila fa'anonifii 'amooru, ma tagila malate'ote'o moru 'ubulana nga 'ifi ni fo'anga, ma tagila arua mooru 'i 'ubulana nga lokafu, ma tagila ngaria mooru 'i na'o na ta'a na'ona'o fana kwaisufainga amooru.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Na nga alata no'ona, ngaia 'e le'a no'o famooru fana alafuunga suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo na God.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Mai 'amooru moru sia manata 'abelo la'u 'ofia nga 'olataa na'a tamooru lamadu'aga 'ania.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Tofuna nau taku kwatea nga alafuunga na nga su'a'olanga famooru, ma ngaia 'e 'ato fana marimae amooru 'ani fata suari 'amooru, 'amoe maka fata sifo na ni 'olataa na'a moru iiria no'ona.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ma nga ma'aa amooru ma tete'e amooru ma nga asi mooru ma nga wane ni futanga amooru ma nga ta'a kwaimaanga amooru tagila kwatea mooru fana nga ta'a na'ona'o te'efou. Ma tani ta'a amooru tagila kwa'ia mooru.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ma nga ta'a te'efou tagila 'ufaria mooru tofuna 'inau.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Tafe'ua 'ani 'ino'ona, ngaia 'e 'ato fana te'efuta me'e ifuifu sisika 'i gou mooru 'ani 'amoe.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Moru ula ngasi 'ania tagoto'onga 'amooru, ma tamoru momoori firi.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Ma la Jisas ka fata la'u 'ilo'oo faga, “Alata moru agasia nga ta'a na fununga gila ala 'afuia 'i Jerusalem, tamooru su'asuria tagila tagale'enia nga fanua ba'ita lo'oo.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ma nga alata no'ona, ta'a na gila to'oru na gule'e lefu 'i Judea, tagila 'akwa te'efou fana gouna me'e busu no'ona. Ma ta'a na gila nana'i 'ubulana maa'e fanua ba'ita lo'oo, tagila 'akwa fa'asia. Ma nga ta'a na gila 'ubulana maa'e fanua sisika 'afuia fanua lo'oo gila sia ori la'u mai fana fanua ba'ita lo'oo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Tofuna alata no'ona ngaia alata fana God 'ani sufaa ta'a lo'oo fana 'ani fa'ato'oa afirina 'ola laka'u gila giri suria 'ubulana Girigiringa Abu.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Na nga alata lo'oo, kwaimanadainga ba'ita fana ta'ageni na gila guru'a, ma nga ta'ageni na'a gila fa'asusua mola wela sisika, tofuna te'e 'ato faga 'agila 'akwa. Ma nga kwaimanadainga ba'ita te'e lau na ta'a na fanua lo'oo, tofuna God te'e kwatea kwa'ikwa'inga fana ta'a 'i no'ona.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Tani ta'a aaga tagila kwa'iga 'ania naifi. Ma tani ta'a ngaa'i tagila gauga, ma tagila ngariga fana fanua matari te'efou. Ma nga ta'a ngai gila 'ame Jiu, tagila ngadaa fanua ba'ita 'i Jerusalem leleka maka nigi na 'ita'ilana alata aaga.”
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “'Ola kwaitatari te'efou te'e lau fana nga sina, ma nga singari, ma nga buruburu. Ma nga ta'a na nga maa'e fanua ba'ita te'efou 'i 'ubulana nga fanua lo'o 'i wado, gila manata 'abelo, ma tagila ma'unge'enia nga rurulana bio ma nga fanelana asi.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ma nga ta'a no'ona tagila labufunu suria gila ma'u 'e iiki, tofuna nga nigilana mai ni 'ola lo'oo fafia nga fanua lo'o 'i wado lo'oo te'efou. Ma ni 'ola 'i lofana lalo tagila kuta.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Sui ma 'inau, nga Wela na Wane, taku bi'i faata'i mai. Nau taku nigi mai fe'enia nga tegelangaa ba'ita, ma nga lalanga ba'ita 'i fofona nga me'e kofa.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ma alata ni 'ola lo'oo ngaia eta 'ani lau, tamooru ula, ma tamooru aile'a tofuna alata God 'ani fa'amoori 'amooru, ngaia 'e galangi no'o mai.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Sui ma la Jisas ka fata 'ania nga tarifulaa lo'oo faga maka fata 'ilo'oo, “Mooru manata madi suria 'ai lo'oo gila fa'alata 'ania figi fe'enia ni 'ai ngaa'i la'u.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Alata mooru moru agasia nga 'ai 'e ula fooru, mooru su'a no'o ai nga alata fana nga 'ago'agonga ngaia 'e galangi no'o.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ka 'ilo'oo la'u, nga alata moru agasia ni 'ola lo'oo te'efou 'e lau no'o, moru su'a no'o ai alata fana God 'ani ba'ita fafia ta'a aana, ngaia 'e galangi no'o.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 'Ola kwala'imori nau 'aku iiria famooru, tani ta'a na'a gila moori na alata lo'oo, tagila momoori mola alata ni 'ola lo'oo tagila nigi mai.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Nga lalo ma nga fanua lo'oo 'i wado tagila sui, tafe'ua ma fatalagu te'e nana'i firi.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Moru aga aga le'a. Moru sia gole mola na fafangalaa ba'ita ma nga go'unga, ma nga manata 'abelongaa na nga mooringa fofona fanua lo'oo 'i wado. Lauta moru age 'ino'ona, fe'e gani lo'oo te'e nigi fa'alebe 'amooru 'ilaka'u moru tari na ito.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Suria ni 'ola lo'oo te'e nigi mai fafia nga ta'a te'efou, na afirina lefu te'efou 'i fofona fanua lo'oo 'i wado.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Moru aga aga le'a, ma moru ka fo'a furifuri, fana 'amoru to'o na nga tegelangaa fana nga ulanga 'i 'ubulana ni 'ola lo'oo na 'ani lau mai fana mooru sia maila la'u alata moru ula 'i na'ogu, nga Wela na Wane.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Furfuri la Jisas 'e fa'ananaua ta'a te'efou 'ubulana 'Ifi Abu na God. Ma laulafi ngaia 'e leka fana me'e busu gila fa'alata 'i Olif.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ma furifuri alata ngaia bi'i kwa'aria mai, ta'a 'e aula gila leka mai 'ubulana 'Ifi Abu na God fana longolana fatalana la Jisas.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.