Judas 1
Fatalana God (KWD) vs NVI
1 Nau la Jude, nga wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes ma nga wane ni futanga ala Jemes. Nau ku giri famooru ta'a na'a God nga Mama'a ngaia 'e firi 'amooru ma ka kwaimaa famooru, ma la Jisas Kraes 'e aga suri 'amooru.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nau ku fo'asia la God fana ngaia 'ani laeta'afii 'amooru ma ka kwatea nga aloalonga kwala'imori ma nga kwaimaanga ba'ita aana famooru.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Fu'uwane le'a agu, mai na'o, nau ku siria 'e iiki fana giringa kau famooru suria nga kwaifa'amooringa lo'oo God ngaia 'e fa'amooria 'adauru 'ania. Tafe'ua ma nga alata lo'oo 'inau ku siria 'aku giri suria te'e 'ola matari'a la'u famooru. Nau ku siria 'aku fata tegela'a famooru 'amoru ula tegela fana 'amoru dau na nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo, na God 'e kwatea fadauru nga ta'a aana. God 'e kwatea no'o nga kwaifa'ananaunga lo'oo, ma ngaia 'ame siria no'o ta wane 'ani bulosia kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oori.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nau ku iiria nga 'ola lo'oo suria tani ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga, gila leka mai, ma gila ka ogu fe'eni 'amooru. Ma gila ka iiria gila tagoto'o, tafe'ua ma gila bulosia nga kwaifa'ananaunga kwala'imori suria nga kwaimaanga ala God, ma gila iiria nga agemaninga na gila agea 'e le'a mola. Ma gila 'ame tagoto'o mola ala Jisas Kraes na'a te'i ngaia no'o na Kiingi adauru ma nga Alafa adauru. Aia, nga Girigiringa Abu 'ua no'o mai 'e alafuu suria 'olataa na'a nga kwa'ikwa'inga aaga.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nga 'ola lo'oo nau ku alafuu suria, 'amooru moru su'a te'efou no'o ai. Ma tafe'ua, nau ku iiria la'u mola famooru fana 'imooru moru sia mabolosia la'u. Na nga alata 'ua no'o mai, God ngaia 'e boonia tale'e ta'a ngai aana fana 'agila 'akwa fa'asia fanua 'i Ijip. Ma 'i burina gila leka fa'asia 'i Ijip, God 'e kwa'ia tani gule'e ta'a aaga na'a gila 'ame tagoto'o.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Moru manata la'u suria nga enselo 'i Langi na alata 'ua no'o mai. Tani gule'e enselo aaga gila ma'asiri na nga 'ola na'a God 'e kwatea faga, ma gila ka leka fa'asia nga lefu ni to'orunga kwala'imori aaga. Suria gila 'ilo'oo, God 'e aruga 'ubulana lefu logologo'a na lokafu. Ma ngaia 'e firi fafiga 'ania seni ne'e nana'i firi. Ma tagila to'oru 'ilo'oo mamania fe'e Gani na'a te'e nigi mai fana God 'ani kwatea no'o kwa'ikwa'inga faga.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 'Amooru moru manata la'u mola suria nga ta'a na gila to'oru 'ubulana ma'e fanua 'i Sodom ma 'i Gomora, ma nga ma'e fanua gagalangiga. Gila leka na kutanga 'ilaka'u la'u mola nga enselo lo'oori. Nga ta'a na fanua no'ona gila to'oru mola 'ania agemaninga ma to'orulaga 'e ria 'e iiki. Suria ni wane na fanua no'ona, gila agemani mola fe'enia wane ngaa'i. Ma tofuna ni 'ola lo'oori, God te'e kwatea nga kwa'ikwa'inga 'ania eele ne'e nana'i firi faga. Ma ni 'ola lo'oori ne'e 'ilaka'u me'e alafuunga ni fa'abasunga na God fana ta'a te'efou, na'a ngaia te'e kwatea no'o nga kwa'ikwa'inga lo'oo.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Maka 'ilo'oo la'u mola fana ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga 'i laloamooru. Gila agea no'o ni 'ola ne'e ria 'ania noniga, ma gila iiria gila lo'o mola suria 'olataa na'a gila agasia 'ania malebolenga. Ma gila ka ma'asini te'enia nga ba'itangaa na God faga, ma gila ka fata ngadaa nga enselo 'i langi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ma gwa'a la Maekol, nga 'inate'e enselo na God, ma ngaia 'ame agea no'o ni 'ola 'ilo'oo. Ma nga alata la Moses ngaia 'e mae, la Maekol ma la Saetan gala orikwaisu'usu'ui fafia fana ni dai na'a te'e ngaria nonina la Moses. Ma la Maekol ngaia 'ame 'aferu fana 'ani fata ngadaa mola la Saetan. Tafe'ua ma ngaia 'e alafuu 'ilo'oo mola, “God te'e iila famu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Tafe'ua ma fana ta'a laka'u gila kwaifa'ananau 'ania kotonga, gila fata ni taanga ba'ita suria ni 'ola na'a gila 'ame su'aai. Gila 'ilaka'u nga lego ne'e 'ato 'ani manata'a. Suria ta'a lo'oori gila agea mola nga 'olataa lo'oo noniga 'e siria faga 'i talaga, ma ni 'ola lo'oori na'a 'e ngadaga.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ngaia te'e ria 'e iiki faga, suria God te'e kwatea no'o kwa'ikwa'inga ba'ita faga! Suria gila agea rianga 'ilaka'u la Kein. Ma gila 'ilaka'u la Balaam ne'e agea mola te'efuta 'ola na'a ngaia 'e su'asuri 'ani dari bata 'ania. Ma gila ka 'ilaka'u la'u mola la Kora na'a ngaia 'e tata'e maka funuria God. God te'e malangadaga la'u mola 'ilaka'u la Kora.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ma nga ta'a ni kwaifa'ananaunga na kotonga lo'oori, gila ogu fe'enia mooru na alata na'a moru ogu fana keto kwaimaaninga. Ma gila 'ame maila mola 'ania su'unge'enilaga 'i talaga fana fangalaa. Gila 'ola 'uri'uri mola, 'ilaka'u nga me'e kofa ne'e 'ame kwatea mola nga uta, ma nga iru ka furu tabale'enia mola. Ma gila 'ilaka'u la'u mola nga 'ai ne'e 'ame fungu na alata fana 'ani fungu, ma wane ni taunga'inga 'e lafua ma ngaia ka gu'a no'o.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ma nga ta'a lo'oori, gila agea 'ola 'e ria fana mailanga fafia, maka 'ilaka'u nga bio ba'ita ne'e ogua nga kalatafu 'e aula 'i fofona oone. Ma tofuna nga kwaifa'ananaunga aaga ne'e 'ame to'o, gila ka 'ilaka'u la'u mola nga buruburu na gila 'idu fa'asia talafuriga. Ma God 'e sasaria no'o nga lefu logologo'a faga ne'e nana'i firi.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Kiu, ma la Enok na'a fiuna wane ne'e futa oriorirtana la Adam ne'e alafuu suria nga ta'a lo'oori 'ua no'o mai maka alafuu 'ilo'oo, “Nga Alafa te'e ori mai fe'enia mole'e enselo abu aana,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 fana kwaisufaanga na ta'a te'efou. Ma ngaia te'e kwatea no'o kwa'ikwa'inga fana nga ta'a te'efou na'a gila 'ame tagoto'o ana, suria ni 'ola 'e ria na'a gila agea ma suria nga fata maninga aaga fana.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nga ta'a lo'oori, gila ngu'ungu'ufia ta'a ma gila ka aole'ekwala fafia ta'a. Ma gila ka lo'o suria nga kwaisiriinga aaga ne'e ria. Ma gila ka tafega 'i talaga, ma gila ka kotofia nga ta'a fana 'agila ngaria tani 'ola fa'asiga.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Tafe'ua ma ta'a kwaimaanga agu, tamoru manata to'ona nga alafuunga laka'u nga Ta'a ni Kwairiinga na Alafa adauru la Jisas Kraes gila iiria famooru 'ina'o.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gila alafuu 'ilo'oo famooru, “Nga alata te'e nigi mai na gani 'ita'i lo'oo, tani ta'a ngaa'i tagila doo 'ania falafala na God. Ma tagila lo'o mola suria nga kwaisiriinga aaga 'i talaga.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nga ta'a lo'oo gila agea nga kwaitatari'anga na nga ta'a na gila tagoto'o. Ma gila 'ame to'o na nga Anoe 'ola Abu, ma nga kwaisiriinga aaga 'i talaga ne'e ria ne'e talaiga.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Mai 'amooru nga ta'a ni kwaimaanga agu, 'amoru kwaibooni amooru kwairiu fana 'amoru tegela'a 'ubulana tagoto'onga amooru ne'e abu. Ma tamoru fo'a 'ania nga tegelangaa na Anoe 'ola Abu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Mooru moru nana'i na to'orunga ne'e to'omia fana ta'a na'a God ngaia 'e kwaimaa famooru. Ma moru ka mamania nga Alafa adauru la Jisas Kraes ne'e kwatea mooringa firi famooru suria kwailaeta'afiinga aana.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ma fana ta'a na'a tagoto'onga aaga 'ame lalato'o, tamoru laeta'afiiga.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ma moru kwaibooni na tani ta'a ngaa'i la'u 'ania lafulaga fa'asia eele na kwa'ikwa'inga. Ma tani ta'a ngaa'i la'u, 'amoru laeta'afiiga, ma tamoru ma'u la'u mola fa'asia moru ta agea ta 'ola 'e ria la'u mola 'ilaka'u 'i gila. Ma moru ma'asini te'enia nga agemaninga aaga.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 'Agoru baatafea God tofuna ngaia ne'e kwaibooni amooru fa'asia 'esi lamooru na nga abulongaa 'ame le'a fana amooru to'oru na nga odonga fe'enia aile'anga na nga alata ngaia te'e ngari 'amooru fana nana'inga fe'enia 'ubulana kwangakwanganga na tegelangaa lo'oo aana.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ma te'e la God na'a te'e fa'amoori gia 'ania nga Alafa adauru la Jisas Kraes. Eta 'ua mai na'o, ma gwa'a nga alata lo'oo, ma nga alata na'a ngaia te'e nigi mai ngaia 'e 'ato 'ani sui, God ngaia 'e to'oru 'ania kwangakwanganga, ma nga ba'itangaa aana, ma nga kwala'imoringa, ma nga tegelangaa! Kiu.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.