Hebreus 8

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aia, nga fa'awatagalana 'ola lo'oo meru alafuu suria famooru ngaia 'e 'ilo'oo: Dauru goru to'o na alafa ni suuabunga adauru na ngaia 'e le'a, ma ngaia 'e nana'i na lefu na gula le'a na God 'i langi.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Ngaia 'e agea nga taunga'inga na alafa ni suuabunga 'i 'ubulana lefu 'e abu 'e iiki na Babala Abu kwala'imori 'i langi na Alafa 'e launge'enia, ma wane 'ame launge'enia.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 God 'e firia nga alafa ni suuabunga lo'oo te'efou fana 'agila kwatea nga tabonga fana God. Tofuna nga 'ola lo'oo, nga alafa ni suuabunga adauru la Kraes 'e to'omia 'ani agea te'e tabonga momola.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Lauta la Kraes 'e to'oru lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e sia taunga'i mola na fataabu, suria goru to'o no'o na fataabu 'e aula na gila kwatea nga tabonga na nga Tagi ala Moses 'e iiria.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ma nga lefu 'e abu lo'oo gila taunga'i 'i 'ubulai 'e 'ilaka'u mola nga nununa lefu 'e abu 'i langi. Ngaia 'e 'ilo'oo, alata la Moses ngaia 'e gagalani 'ani launge'enia nga Babala Abu na God, God 'e iiria fana maka 'ilo'oo,
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ma nga taunga'inga ala Jisas nga fataabu ngaia 'e le'a 'e riufia nga taunga'inga na fataabu lo'oo 'i wado. Du'ana nga fataarunga'inga fooru na la Jisas 'e fa'ato'oa 'e riufia fataarunga'inga 'ua. Nga fataarunga'inga fooru lo'oori, ngaia 'e riufia suria ni 'ola 'ubulana fataarunga'inga lo'oori 'e ba'ita maka riufia ni 'ola 'ubulana fataarunga'inga 'ua.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ma lauta nga fataarunga'inga 'ua lo'oo ngaia 'e taunga'i le'a mola, bala te'efuta fataarunga'inga fooru 'e sia lau mola 'i burina.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Tafe'ua ma God 'e agasia nga ta'a aana gila 'ame lo'o suria nga fataarunga'inga 'ua lo'oo, ma ngaia ka alafuu 'ilo'oo,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ma nga fataarunga'inga fooru lo'oori, ngaia 'ame 'ilaka'u mola nga fataarunga'inga 'ua nau ku kwatea fana koko'o aaga, na alata nau ku talaiga mai fa'asia fanua 'i Ijip.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Nga fataarunga'inga fooru lo'oo nau taku agea fana fa'amoorilana ta'a 'i Israel na ngaia 'e 'ilo'oo:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ma tagila sia bo'obo'o la'u fana te'efuta ta'a 'ani fa'ananauga suri nau.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Mai nau taku 'olafanataa na abulongaa no'ona aga 'ame le'a,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Aia, alata God 'e fata suria nga fataarunga'inga fooru lo'oori, ngaia 'e faate'enia nga fataarunga'inga 'i na'o ngaia 'ola 'ua no'o. Ma tagoru su'aai lauta te'efuta 'ola 'ua no'o mai, ngaia te'e lafo no'o, ma 'e sia le'a la'u.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.