Hebreus 10
Fatalana God (KWD) vs NTLH
1 Nga Tagi na la Moses 'e kwatea, 'ola nga nununa 'ola kwala'imori ne'e le'a maka ba'ita na la Jisas 'e agea fadauru. Nga Tagi lo'oo 'e iiria 'agila kwate furifuri na nga tabonga na ni farisi te'efou. Ma dauru goru su'aai nga tagi lo'oori, 'e 'ato no'o 'ani fa'aodoa nga ta'a na gila fo'asia God.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Lauta nga tabonga lo'oori te'e fa'akwaria no'o nga ta'a na gila fa'aba'itaa God, ngaia 'ame to'omia la'u fana kwatelana te'efuta tabonga la'u, tofuna gila su'aai na God te'e 'olafanataa no'o na rianga aaga te'efou, ma gila sia kwaimanadai la'u tofuna rianga aga.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ngaia lo'oo na alata la Jisas Kraes gagalani 'ani ori mai fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e alafuu fana God maka 'ilo'oo,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 'I'oo sia aile'a mola fe'enia nga tabonga 'ania nga 'ola momoori fai 'a'ae ngai ai na gila do'ofia
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Sui ma, nau ku iiria,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Aia, la Jisas ka iiria na God 'ame siria mola nga kwakwatenga lo'oo ma nga tabonga na gila do'ofia ma nga 'abuna 'ola momoori fai 'a'ae ngai ai lo'oo fana nga lafulana rianga. Ma ngaia 'ame aile'a fe'enia ni 'ola lo'oori. Ma ngaia ka fata 'ilo'oo, gwa'a nga Tagi ala Moses 'e fata suria tabonga lo'oori.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ma ngaia 'e alafuu la'u 'ilo'oo fana God, “Nau ku nigi no'o fana 'aku agea 'olataa na 'i'oo siria.” Ma suria nga alafuunga lo'oori, goru su'aai God 'e lafua no'o tabonga na nga Tagi, ma ka lamadu'aa no'o 'ania nga tabonga 'ania la Jisas Kraes.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ma tofuna la Jisas Kraes ngaia 'e agea suria nga kwaisiriinga na God, God ka lafua no'o rianga adauru, ma ka fa'akwaria dauru no'o. Ngaia 'e 'ino'ona, suria tabonga ala Jisas Kraes 'ania nonina 'i talana na te'e alata momola, ma ka 'ame tabo no'o 'ania nonina na ruana alata.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ma nga fataabu 'i Jiu gila ru'u 'i 'ubulana 'Ifi Abu na God gani mai gani, ma gila ka agea nga taunga'inga aaga fana tabonga na alata 'e aula. Tafe'ua ma nga tabonga lo'oori, 'ame to'omia mola fana lafulana nga rianga na ta'a.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ma la Jisas Kraes, ngaia 'e kwatea tabonga aana na te'e alata momola fana lafulana nga rianga lo'oo. Ma ngaia 'ame bo'obo'o fana 'ani kwatea la'u te'efuta tabonga na ta alata ngaa'i la'u. Ma nga alata ngaia 'e kwatea tabonga aana 'e sui, ngaia ka nana'i 'i gula le'a na God, suria nga taunga'inga aana fana nga tabonga 'e sui no'o.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ma la Jisas Kraes 'e nana'i mola no'ona, ma ngaia ka mamania alata na God te'e talariufia nga maarimae aana.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Aia, suria te'e tabonga momola lo'oori, ngaia 'e lafua no'o rianga na ta'a, ma ngaia 'e fa'aodoa no'o nga ta'a na God furifuri.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ma nga Anoe 'ola Abu ngaia 'e fata la'u suria nga 'ola na nga Alafa 'e iiria maka 'ilo'oo,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Na ni gani na te'e nigi mai,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ma nga Anoe 'ola Abu ka fata la'u mola 'ilo'oo,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Aia, alata God 'ani 'olafanataa no'o na rianga, ngaia 'e 'ame to'omia fana nga kwatelana la'u te'efuta tabonga fana lafulana rianga lo'oo.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ta'a ni kwaimaanga agu, tofuna nga maenga ala Jisas, dauru goru sia ma'u mola fana 'agoru ru'u 'ubulana gule'e Lefu 'e Abu 'e Iiki.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Tofuna la Jisas ngaia 'e launge'enia nga tala fooru fadauru fana mooringa. Ngai lo'oo dauru su'asuria 'agoru leka no'o 'i burina nga ruu laka'u fana 'agoru ru'u 'ubulana nga Lefu 'e Abu 'e Iiki no'o tofuna nga tabonga na nga labena.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Goru to'o no'o na te'e alafa ni suuabunga le'a ne'e aga suria 'ifi na God 'i langi.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ma tofuna ni 'ola lo'oori, tagoru nigi te'ana God fe'enia nga manatanga ne'e kwala'imori, ma nga tagoto'onga ne'e tegela. Ngaia 'e agea 'agoru kwari fadauru goru sia noniria la'u, ma ngaia ka agea labedauru la'u 'ani kwari 'ania nga ka'o le'ale'a.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tagoru dau tegela na fito'onga fana ni 'ola laka'u God 'e fataarunga'i 'ania fadauru, suria goru su'aai ngaia te'e fa'ato'oa nga fatalana.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ma goru ka manata suria nga kwaisiriinga dauru kwairiu, fana 'agoru kwaibooni adauru kwairiu, ma tagoru faate'enia nga kwaimaanga faga kwairiu 'ania 'ola le'a lo'oo na goru agea.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Aia, ma dauru goru sia to'oru mola fa'asia nga oguogunga fe'enia fo'asilana God, 'ilaka'u tani ta'a ngaa'i na gila agea. Tafe'ua ma tagoru ogu fana 'agoru booni 'adauru kwairiu, suria goru su'aai nga gani na orilana mai nga Alafa la Jisas ngaia 'e gagalangi no'o.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Lauta goru su'a no'o na nga kwaifa'ananaunga kwala'imori lo'oo, ma lauta goru ori'aea mola agelana 'ola 'e ria lo'oo, 'ino'ona ma te'efuta tabonga 'amoe no'o fana lafulana rianga lo'oo adauru.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ma lauta te'efuta wane 'e agea 'ilo'oo, ngaia te'e ma'u suria ngaia 'e mamania no'o nga kwaisufaingaa ba'ita, ma nga eele 'ago'ago na God te'e nulafia 'ania ni dai na gila tata'e suaria.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Na alata laka'u 'e sui, ni dai na 'e abulo'o na nga tagi ala Moses, ma lauta ta rua wane 'amoe ma ta oru wane gila kwairii 'ania kutanga na wane lo'oori, tagila kwa'ia no'o.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ma lauta 'e 'ilo'oo fana Tagi ala Moses, nga kwa'ikwa'inga ne'e ba'ita maka iiki fana ni dai ne'e ma'asini te'enia nga Wela na God. Tofuna nga falafala na wane 'ilo'oo ngaia 'e faate'enia na ngaia 'e madafia iiria nga maenga ala Jisas Kraes ngaia 'ame ba'ita mola, ma ngaia 'e madafia iiria nga fataarunga'inga fooru ne'e to'omia 'ani fa'akwaria, ngaia 'ame ba'ita la'u mola. Aia, nga wane 'ilo'oo ngaia fata ngadaa nga Anoe 'ola Abu ne'e laeta'afiia.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tofuna goru su'aai God laka'u 'e fata 'ilo'oo,
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Lauta nga God momoori na ngaia 'e dau fafia nga wane fana sufalana, nga wane no'ona te'e ma'u 'e ba'ita.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ma tamoru manata to'ona alata 'e 'ato aula laka'u moru ru'u 'i 'ubulai, alata eteeta moru to'o na lalanga lo'oo ala Kraes. Tafe'ua moru ula ngasi no'o 'ubulana irito'onga na moru riu 'ubulai.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Gila ka fata ngada 'amooru ma gila ka malate'ote'o amooru 'i maana ta'a 'e aula. Ma tani alata ngaa'i, moru ka 'uri fana ladonga fe'enia nga ta'a na gila nonifii suria tagoto'onga aaga.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Aia, ma alata gila arua ta'a na gila tagoto'o 'ubulana 'ifi na lokafo, moru kwaimanadai faga, ma moru ka booniga. Ma moru aile'a mola na alata ta'a gila lafua nga dari'olanga amooru te'efou, suria moru su'aai mooru moru to'o na ni 'ola 'e le'a iiki ne'e nana'i firi 'i langi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Tofuna ni 'ola lo'oo, moru sia ma'u mola. Ma lauta moru tagoto'o tegela'a na God, tamoru ngaria nga foforinga aana famooru ne'e le'a 'e iiki.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Moru to'o na nonimaabenga, fana 'amoru agea nga kwaisiriinga na God, ma 'amoru ngaria no'o 'ola na ngaia 'e fataarunga'i 'ania famooru.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Du'ana nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ma nga ta'a agu na gila odo,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Tafe'ua ma dauru goru 'ame 'ilaka'u nga ta'a na gila ngaria kwa'ikwa'inga suria gila leka lalau 'ilo'oo. Dauru goru tagoto'o na God, ma ngaia ne'e fa'amooria dauru.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.