Filipenses 3
Fatalana God (KWD) vs NVT
1 Wane futanga agu, moru malale'a suria nga 'ola na Alafa 'e agea famooru. Gwa'a nau ku giria te'efou no'o alafuunga lo'oo 'i na'o, ngaia 'e le'a fana 'aku giria la'u mola kau, suria nga alafuunga agu te'e kwaibooni 'amooru, alata tani ta'a gila irito'ona fana 'agila talaia amooru matari.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Moru aga le'a suri 'amooru fa'asia ni wane gila ria 'ilo'oori. Gila 'ilaka'u ku'ito kwasi. Gila siria ta'a te'efou 'agila ngadaga 'i talaga 'ania kwarilana lofona wane fana 'ani faate'enilana na'a gila ta'a na God.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Dauru na ta'a kwala'imori na God, mai gila 'amoe. Goru fo'asia mola God tofuna Anoe 'ola Abu 'e kwaibooni 'adauru. Ma goru malale'a tofuna nga 'ola na'a la Jisas Kraes 'e agea fadauru, ma goru sia fito'o mola na ni 'ola na'a goru agea 'i labedauru.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Gwa'a 'inau ku lo'o suria nga falafala lo'oori, nau ku 'ame fito'o na ni 'ola lo'oori. Ngaia lo'oo ni dai ne'e madafia iiria ngaia wane na God suria ngaia 'e lo'o suria nga falafala na kwarilana lofona wane, nau ku riufia 'ania lo'onga suria falafala 'ilo'oo.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Alata 'e nigi kwaruna ma maa'e gani 'inau ku futa mai ai, ma gila ka kwaria no'o lofogu. Mai nau ku futa mai na ta'a 'i Jiu, ma 'inau ku leka mai fa'asia nga fufutanga ala Benjamin. Mai nau nga Hibru kwala'imori. Mai nau ku dau suria nga tagi 'i Jiu, suria nau nga wane na Farasii.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ma suria nga kwaisiriinga agu 'e tegela'a iiki fana falafala 'i Jiu, nau ku malate'ote'o na nga ta'a na'a gila fito'o ala Jisas. Mai nau ku lo'o suria te'efou nga Tagi ala Moses, mai nau ku 'ame riumousia te'efuta 'ola na tagi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 'I na'o 'inau ku manata iiria ni 'ola lo'oori 'e le'a fagu. Tafe'ua ma tala'ina lo'oo, nau ku su'aai ni 'ola lo'oori gila 'ola 'uri'uri mola, du'ana ni 'ola la Jisas Kraes 'e agea fagu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ngaia 'e kwala'imori! Ni 'ola na'a 'inau ku agea mai na'o, gila 'ola 'uri'uri mola te'efou. Tafe'ua ma nga 'ola ne'e taringa'i ma ka kwala'imori na 'inau 'aku su'a le'a na nga Alafa agu la Jisas Kraes. Ngaia ne'e agea nau kua 'akwasia ta'ina 'ola te'efou na'a 'inau ku agea 'i na'o, ma nau ku manata suria 'ola lo'oori 'ilaka'u no'o nga tafu. Nau ku agea 'ino'ona fana 'aku lado fe'enia la Jisas Kraes,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mai nau ku lado no'o fe'enia. Nau ku 'ame odo 'i maana God suria nga 'ola na'a nau talagu nau ku agea fana lo'onga 'i suria nga Tagi ala Moses. Tafe'ua ma God 'e iiria nau ku odo suria nga fito'onga agu ala Jisas Kraes. God no'o ne'e fa'aodoa ta'a suria nga fito'onga aaga.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Nga 'ola taringa'i na'a nau ku siria no'o fana 'aku su'ana la Jisas Kraes fe'enia nga tegelangaa na God 'e faate'enia 'ania tata'elana fa'asia nga maenga. Ma 'inau ku siria la'u ladonga fe'enia na nga nonifiinga aana ma nga maenga aana.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ngai lo'oo, nau ku tagoto'o taku tata'e la'u mola fa'asia nga maenga.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nau ku sia iiria madi 'inau ku nigi no'o na falafala ala Jisas 'amoe ma nau ku ari'afu no'o. 'Amoe! Tafe'ua ma 'inau ku dau 'alata'a fana 'akui su'a le'a ala Jisas ma 'inau ku to'oru odo tofuna ngaia 'e firi nau fana agelai 'ilo'oo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Wane goru futa, nau ku su'aai nau ku 'ame fa'asuia 'ua ni 'ola lo'oo te'efou. Tafe'ua ma te'e 'ola na'a 'inau ku agea, 'inau ku manata nabolosia ni 'ola na'a 'e sui no'o 'i burigu, ma 'inau ku dau tegela'a fana nga to'orunga 'ilaka'u la Jisas na alata na ngai 'ua mai.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ngai lo'oo nau ku su'usu'u no'o fana 'aku ngaria nga foforinga na'a God te'e kwatea. Ma nga foforinga lo'oo 'e 'ilo'oo: ngaia te'e soe nau fani langi, tofuna ni 'ola na la Kraes 'e agea fagu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Dauru te'efou na'a 'agoru tegela'a 'ania fito'onga adauru, 'agoru to'o la'u na funi'oonga 'ino'ona 'i 'ubulana moori ladauru. Ma lauta tani ta'a ngaa'i amooru gila 'ame ala mola fafia nga 'ola lo'oo nau ku iiria, God te'e faate'eni folaa 'ai 'ania tala ne'e odo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nga 'ola taringa'i na ngaia le'a fana 'agoru lo'o suria nga 'ola kwala'imori na'a goru lo'o no'o suria 'i na'o, leleka ma ka nigi na alata lo'oo.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Wane goru futa, moru leka suria falafala lo'oo agu. Mooru ka 'ilaka'u ni dai na'a gila leka odo suria nga falafala na meru faate'enia famooru.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nau ku fata no'o famooru na alata 'e aula mai na'o, ni wane 'e aula gila faate'enia 'ania falafala aga na'a gila marimae na Kwairiinga Le'a lo'oo suria nga maenga ala Jisas Kraes na 'ai folo. Ma nau ku alafuu la'u suria, mai nau kua aani, ma 'inau kua kwaimanadai faga.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Gila leka mola fana gula na kwa'ikwa'inga. Ni kwaisiriinga na labe'e wane 'e aga 'ilaka'u no'o god aaga. Ngaia 'e le'a fana 'agila noniria suria ni 'ola gila agea, tafe'ua ma gila fata naunau mola suria. Ma ni 'ola lo'oo na gila manata 'i suria, ngaia ni 'ola 'ubulana fanua lo'o 'i wado.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Tafe'ua ma 'i 'adauru lo'oo, nga fanua kwala'imori adauru ngaia 'i Langi. Ma goru ka kwaimamani fana nigilana mai nga Alafa ma wane ni kwaifa'amooringa adauru la Jisas Kraes fa'asia 'i Langi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ma ngaia te'e lamadu'aa labe dauru ne'e rugu no'o, ma ngaia te'e kwatea labe'e wane 'e le'a maka iloilo'a 'ilaka'u nonina ne'e le'a. Ngaia te'e lamadu'aa adauru 'ania tegelangaa ba'ita aana ne'e to'o na ba'itangaa fafia ta'ina 'ola te'efou.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.