Filipenses 1
Fatalana God (KWD) vs ARC
1 Nau la Pol fe'enia la Timoti, nga rua wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes. Mee'e mele giri kau famooru ta'a te'efou na'a mooru fito'o ala Jisas Kraes, ma mooru ka to'oru 'ubulana maa'e fanua ba'ita 'i Filipae. Mee'e mele giri fana nga ta'a na'ona'o amooru fe'enia nga ta'a na'a gila kwaibooni fana fufu'i ta'a gila tagoto'o.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nau ku fo'a fana God nga Mama'a adauru ma nga Alafa la Jisas Kraes 'ani kwatea kwailaeta'afiinga ma nga aloalonga famooru.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nau ku baole'a ba'ita fana God agu famooru, na alata te'efou na'a 'inau ku madai 'amooru.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ma 'inau ku malale'a ba'ita na alata 'inau ku fo'a famooru te'efou,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 tofuna nau ku manata to'ona nga kwaibooningaa na'a moru agea fagu na taunga'inga na nga Kwairiinga Le'a lo'oo, eta na alata mooru fito'o ai, leleka maka nigi tala'ina lo'oo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Na alata no'ona, God ngaia 'e tala'aea nga taunga'inga le'a ne'e agea 'i 'ubulana moori lamooru, mai nau ku su'aai ngaia 'e sia mamalo mola leleka maka fa'asuia nga taunga'inga lo'oori na fe'e gani la Jisas Kraes 'ani ori mai ai.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ngai lo'oo, ngaia 'e to'omia 'aku malale'a 'ilo'oo suri 'amooru, tofuna 'inau ku kwaimaa famooru. Mooru lado fe'eni nau na nga taunga'inga na'a God 'e kwatea fadauru. Mooru kwaibooni agu na alata 'inau ku to'oru 'ubulana nga 'ifi na lokafu, ma alata 'inau ku leka fana 'aku foulange'enia nga Kwairiinga Le'a lo'oo mai nau ku ula fana to'ofonosilai alata ta'a ngaa'i gila fata ngadaa na kot.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Nau ku siria 'aku agasia mooru tofuna nga kwaimaanga agu famooru 'e 'ilaka'u la'u mola nga kwaimaanga ala Jisas Kraes famooru. La God 'e alafafia nga 'ola lo'oo 'inau ku iiria 'e kwala'imori.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nau ku fo'a la'u mola fana nga kwaimaanga amooru 'ani bila'o 'ala'a ma ka ba'ita. Nau ku fo'a fana 'amuru su'a le'a suria God, ma moru ka su'a le'a suria abulongaa ne'e le'a ma abulongaa ne'e ria,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 fana 'amooru to'omia 'efasilana ni 'ola le'a ma ka odo, fana 'amoru to'oru 'ani odo maka kwari te'efou leleka maka nigi na fe'e gani la Jisas Kraes 'ani ori mai ai.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Nau ku fo'a fana nga mango mooru 'ani odo te'efou suria nga kwaibooninga na'a la Jisas Kraes 'e kwatea famooru. Ma alata nga mango mooru gila odo 'ilo'oo, ta'a 'e aula tagila baatafea God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ta'a goru futa, nau ku siria 'amooru su'aai nga 'ato'atolanga ne'e nigi to'ogu na alata lo'oo 'e kwaibooni le'a agu fana foulange'enilana nga Kwairiinga Le'a lo'oo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Suria nga ta'a ni fununga na'a gila folo 'afuia 'ifi na kiingi, ma ta'a 'e aula ngaa'i la'u, na gila su'aai na 'inau ku to'oru 'ubulana 'ifi na lokafu suria nau nga wane ni taunga'inga ala Jisas Kraes.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ma tofuna nau ku to'oru 'ubulana 'ifi na lokafu, God 'e kwaibooni na nga ta'a 'e aula gila tagoto'o fana 'agila kwairii mangoto'o la'u 'ania Kwairiinga Le'a lo'oo, ma gila sia ma'u mola. La Pol 'e giri fana ta'a tagoto'o alata ngai 'ubulana lokafu.|alt="Paul writes" src="CN02068B.TIF" size="col" copy="CN" ref="1:14"
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ma ngaia le'a mola. Ma tafe'ua nga manate'e wane gila le'a 'amoe ma gila ria, gila kwairii suria la Jisas Kraes. Nau ku malale'a ba'ita, tofuna gila kwairii suria la Jisas Kraes.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 suria 'inau ku su'aai God te'e kwaibooni agu na alata 'e 'ato 'ilo'oo, tofuna nga fo'anga amooru fagu ma nga kwaibooninga na Anoe 'ola ala Jisas Kraes.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ma nga kwaisiriinga ba'ita lo'oo agu, ma nau ku manata tegela fana 'aku sia agea te'efuta 'ola na te'e fa'amaila nau. Nau ku siria 'aku kwairii mangoto'o suria la Kraes fana 'aku fa'aba'itaa la Kraes 'ania abulongaa agu, 'ilaka'u nau ku agea furifuri. Ma tafe'ua nau ku moori 'ua 'amoe ma nau ku mae, nau ku siria 'akui fa'aba'ita la Kraes.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tofuna nau ku moori fana taunga'inga fala Jisas Kraes. Ma lauta nau ku mae, ngaia le'a iiki suria taku to'oru fe'enia la Jisas Kraes 'i langi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Tafe'ua mai nau ku 'ame su'a na 'ola na'a 'inau taku firia. Suria ngaia le'a 'aku moori, fana 'inau 'aku agea la'u mola nga taunga'inga fala Kraes.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ma nau ku siria la'u 'inau 'aku mae, fana 'aku to'oru fe'enia la Jisas Kraes, du'ana ngaia 'e le'a 'e iiki la'u mola fagu. Tafe'ua ma ngaia 'e 'ato fana 'aku agea kwai'efasinga laloagaa'a.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Ma ngaia 'e le'a no'o na'a 'inau ku 'ame mae 'ua, fana 'aku kwaibooni amooru.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Tofuna nau ku su'a na 'ola lo'oori, ma 'inau ku su'aai naku moori 'ua fe'eni 'amooru, fana 'inau 'aku fa'ategela nga fito'onga amooru ma fana 'amooru malale'a na nga fito'onga amooru.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Sui ma nga alata nau ku ori la'u kau te'amooru, tamooru tafea la Jisas Kraes 'e iiki tofuna 'inau.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Gwa'a te'efuta 'ola 'ani lau, nga abulongaa amooru 'ani odo ma ka leka suria nga Kwairiinga Le'a lo'oo suria la Jisas Kraes. Mooru agea 'ilo'oo, ma lauta nau ku leka kau te'amooru, 'amoe ma lauta nau ku 'ame leka kau, nau taku longo la'u mola suria nga falafala le'a no'ona amooru. Ma taku su'a suria na mooru moru ula ngasi 'ania te'e manatanga, ma te'e kwaisiriinga momola fana taunga'inga oguogu fana Kwairiinga Le'a lo'oo, fana nga ta'a 'e aula 'agila fito'o ai.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Moru sia ma'unge'enia la'u nga marimae amooru. Lauta moru agea 'ilo'oo, ngaia 'e faate'enia no'o faga, tagila ngaria nga kwa'ikwa'inga aga, mai amooru tamoru ngaria mooringa firi. La God te'e agea ni 'ola lo'oo.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 La God 'e 'ame firi 'amooru mola fana fito'onga mola ala Jisas Kraes, ma fana nonifiinga la'u mola fana.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Mai na'o, moru agasia nau ku nonifii. Ma nga alata lo'oori mooru ka longoa gila agea 'ola ngaa'i la'u agu. Ma mooru ka nonifii la'u mola 'ilo'oo.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.