Efésios 1

Fatalana God (KWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau la Pol lo'oo, ku giri no'o kau famooru. Nau nga Wane ni Kwairiinga ala Jisas Kraes suria nga kwaisiriinga na God.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Nau ku fo'a fana God nga Mama'a adauru, ma nga Alafa la Jisas Kraes 'ani kwatea kwailaeta'afiinga ma aloalonga famooru.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Goru baatafea God nga Mama'a na Alafa adauru la Jisas Kraes. Suria God ngaia 'e nanamate'eni 'adauru 'ania kwatelana 'ola 'e le'a te'efou 'i langi fana boonilana mango'e 'ola adauru tofuna nga ladoladonga adauru fe'enia la Jisas Kraes.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 'I na'o na God 'e launge'enia nga fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e firi 'adauru te'efou no'o fana nga ta'a aana suria nga ladonga adauru fe'enia la Kraes. Ngaia 'e agea 'ino'ona ai fana 'agoru odo te'efou ma 'agoru ka 'ame to'o na te'efuta rianga 'i maana.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Tofuna kwaimaanga na God, ngaia 'e fadaa 'ua no'o mai 'i na'o fadauru ni wela aana 'ania la Jisas Kraes. God 'e agea 'ilo'oo suria nga kwaisiriinga aana, ma ngaia ka malale'a fe'enia.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Lo'oo, goru baatafea God suria ngaia 'e kwate tago na nga kwailaeta'afiinga ba'ita aana fadauru tofuna Wela aana na ngaia 'e kwaimaa fana.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God 'e faate'enia fadauru nga fadafadanga aana na ngaia 'ame faata'i folaa mai ai fana ta'a mai na'o. God 'e agea nga 'ola lo'oo suria kwaisiriinga aana ma tofuna 'ola la Kraes 'e agea.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Nga fadafadanga lo'oori ne'e 'ilo'oo: Na alata ngaia 'e firia, ngaia te'e ogua ni 'ola te'efou na ngaia 'e launge'enia mai langi mai lo'oo fofona fanua lo'oo 'i wado, fana la Kraes 'ani ba'ita fafiga te'efou.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ni 'ola te'efou na'a God 'e agea, ngaia 'e agea suria nga manatalana ma nga kwaisiriinga aana. Ma suria nga kwaisiriinga na God na ngaia 'e arua 'ua no'o mai, ngaia 'e firi 'adauru fana ta'a aana na ladoladonga adauru fe'enia la Kraes.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ngaia 'e agea 'ino'ona fana 'i meeru nga ta'a 'i Jiu na meeru ta'a na'ona'o na meru fito'o ala Kraes, na'a meru baatafea God ne'e ba'ita 'e iiki.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ngaia 'e 'ilo'oo la'u mola famooru nga ta'a na moru 'ame Jiu. Tofuna alata na'a moru longoa nga alafuunga kwala'imori lo'oo, nga Kwairiinga Le'a lo'oo na ngaia 'e fa'amoori 'amooru, ma moru ka lau no'o fana ta'a na God. Moru fito'o ala Kraes, ma God te'e kwatea Anoe 'ola Abu famooru fana 'ani faate'enia na mooru ta'a aana, 'ilaka'u ngaia 'e fataarunga'i 'ua no'o mai fai.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ma tofuna nga Anoe 'ola Abu 'e to'oru 'i 'ubulana nga moori ladauru, ngaia ne'e faate'enia na'a tagoru ngaria ni 'ola te'efou na God ngaia 'e fataarunga'i ai fana ta'a aana. Ma dauru tagoru ngaria ni 'ola lo'oo alata God 'ani rubea adauru 'agoru to'oru firi na arubengaa. Goru tafea God ne'e ba'ita 'e iiki!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ngaia na'a 'ita na alata nau ku longoa nga tagoto'onga amooru na Alafa la Jisas, ma nga kwaimaanga amooru fana ta'a na God te'efou,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nau ku baatafea God famooru na alata te'efou na 'inau ku fo'a famooru.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nau ku fo'asia God ne'e to'o na kwangakwanga'anga 'e iiki. Ngaia na God na Alafa adauru la Jisas Kraes. Nau ku soea fana 'ani kwatea nga Anoe 'ola Abu famooru fana 'amoru to'o na funi'oonga, ma moru ka aga su'a ala God, fana 'amooru su'a le'a aana.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nau ku fo'a la'u mola fana God 'ani 'ulasia manata lamooru fana 'amooru su'a suria ni 'ola le'a na ngaia 'e to'o ai famooru. 'Amoru su'a le'a ai na mooru tamoru to'o na ni 'ola lo'oori, tofuna ngaia 'e soe 'amooru fana 'amoru lau no'o fana wela aana. Ma 'inau ku fo'a la'u mola fana 'amooru su'aai nga nanamanga ba'ita na ngaia 'e fataarunga'i fana 'ani kwatea fana ta'a aana.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Mai nau ku fo'a fana 'amooru su'a la'u na nga tegelangaa ba'ita na God 'e taunga'i ai fadauru nga ta'a na goru tagoto'o. Ma nga tegelangaa lo'oori 'e to'oto'o fe'enia tegelangaa na'a
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 God 'e taunga'i 'ania na alata laka'u ngaia 'e tata'ea la Jisas Kraes fa'asia nga maenga ma ka fa'ato'orufia na gula le'a aana 'i langi.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ma 'i langi, la Jisas Kraes 'e ba'ita fafia nga enselo ma anoe 'ola te'efou. Ma nga latana la Kraes ka ba'ita riufia nga ta'a te'efou na alata lo'oo, ma nga alata na 'ani nigi la'u mola mai.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God 'e arua ta'ina 'ola te'efou 'ani to'oru 'i olofana tegelangaa ala Kraes, ma ka arua la Kraes 'ani ba'ita fafia siosi 'ilaka'u ngaia 'e ba'ita fafia 'ola te'efou.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Lo'oo, dauru nga ta'a na goru fito'o aana, goru 'ilaka'u no'o labena la Kraes. Ma goru ka fongu 'ania la Kraes, wane ne'e fa'afongua 'ola te'efou.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.