Apocalipse 9

Fatalana God (KWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma nga nimana enselo ka ufia nga bungu aana, ma nau ku agasia fe'e buruburu ne'e 'esia mai fana fofona fanua lo'oo 'i wado, gila kwatea nga kii na nga kiru usu fana.Gila kwatea kii fana adalo 'ani 'ulasia kiru ba'ita.|alt="key" src="lb00147b.tif" size="col" copy="LB" ref="9:1"
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ma nga buruburu no'ona ka 'ulasia nga kiru no'ona, ma nga daa ka ru'u mai ma ka tata'e mai 'ilaka'u daalana nga eele ba'ita. Ma nga sisina ma lalo ka logologo'a tofuna nga daa lo'oo 'e ru'u mai fa'asia nga kiru no'ona.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ma nga nabo auaula gila ka ru'u mai fa'asia nga daa no'ona, ma gila ka leka mai 'ubulana fanua lo'oo 'i wado, ma gila ka kwatea no'o nga tegelangaa faga ne'e 'ilaka'u nga tegelalana nga lafilafi.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ma God ka iiria fana nga nabo no'ona, gila sia malangadaa mola nga farisi, 'amoe ma nga 'ai, 'amoe ma te'efuta 'ola ne'e momoori fofona wado. Tafe'ua ma nga ta'a na gila 'ame to'o na ma'etooto na God 'i maana dalaga, nga nabo lo'oo te'e kwatea nga nonifiinga faga.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ma gila 'ame alamia nga nabo no'ona fana 'agila kwa'ia nga ta'a no'ona, tafe'ua ma gila alamiga mola fana 'agila kwatea mola nonifiinga ba'ita faga suria nima singari. Ma nga fiilana 'e 'ilaka'u nga lafilafi ne'e susu'ia wane.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ma suria nima singari no'ona, ta'a tagila kwailo'ofia maenga, ma gila sia daria mola. Ma gila ka siria 'agila mae, ma nga maenga 'e 'akwa no'o fa'asiga.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ni nabo no'ona, gila aga 'ilaka'u nga hos na gila sasari agau fana nga fununga. Ma nga madalaga 'e 'ilaka'u nga madalana nga ta'a, ma gila ka arua nga 'ola 'ilaka'u nga 'elegou na gol 'i gouga.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ma nga ifuga 'e lalau 'e 'ilaka'u nga ifuna noni, ma nga nifoga 'e 'ilaka'u nga nifona nga laeon.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ma gila ruufia ruu 'ania aeon fana fununga. Ma nga ringena nga 'aba'abaga 'e ba'ita 'ilaka'u nga ringena nga kat 'e aula fana fununga na hos gila talaa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Ma nga ki'i ki'iga 'e 'ilaka'u nga lafilafi, ma gila to'o na 'ola fana susu'ilana ta'a. Ma ki'i ki'iga ne'e fa'anonifiia ta'a suria nima singari.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ma nga wane ba'ita aaga na enselo ne'e ba'ita fafia nga kiru usu, ma nga latana nga alafuunga na ta'a 'i Jiu na Abadon, ma alafuunga 'i Grik gila ka iiria 'ania Apolaeon. Ma lata no'ona ne'e fa'aladamia, Nga wane ne'e malangadaa 'ola te'efou.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Nga kwaimanadainga ba'ita eteeta 'e sui no'o, ma nga ruana ma oruna kwaimanadainga ba'ita ngaa'i te'e nigi la'u mai.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Nga onona enselo 'e ufia nga bungu aana, ma nau ku longoa nga kwale'e 'ola 'e talo mai fa'asia nga fai du'udu'ua na uumu na gila launge'enia 'ania gol ne'e nana'i 'i na'ona God.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ma nga kwale'e 'ola no'ona 'e fata 'ilo'oo fana nga onona enselo ne'e to'o na bungu maka 'ilo'oo, “'Oi rubea no'o fai enselo na gila nana'i na lokafu 'i nigifana nga ka'o ba'ita 'i Iufretes.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ma ngaia ka rubea nga fai enselo no'ona na gila sasari aburu no'o mamania alata no'ona, fana 'agila kwa'ia nga oruna gule'e 'ola na ta'a.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ma nau ku longoa fita wane na fununga aga na gila nana'i 'i fofona hos: gila 200,000,000 ta'a.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Na faata'inga lo'oori fagu, nau ku agasia ni hos, ma nga ta'a na gila nana'i fofoga gila ru'ufia nga 'ola na aeon 'i fu'ufu'uga. Ma nga ruu aeon no'ona 'e mekumeku 'ilaka'u nga eele, ma ka bobola'a 'ilaka'u nga lalo, ma ka mamalakwa'a 'ilaka'u nga salfa. Ma nga gouna hos lo'oo te'efou gila 'ilaka'u nga gouna laeon. Ma nga eele ma nga daa fe'enia nga salfa ne'e ru'u mai fa'asia nga fokaga.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma nga oru 'ola lo'oo ne'e ria gila kwa'ia nga oruna gule'e 'ola na ta'a fofona fanua lo'oo 'i wado 'ania nga eele, ma nga daa, ma nga salfa lo'oo ne'e ru'u mai fa'asia nga fokaga.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Suria nga tegelangaa na 'aina hos no'ona, ngai na nga fokaga ma nga ki'i ki'iga. Nga ki'i ki'iga 'e to'o na gou'i 'ola 'ilaka'u nga waa, ma gila ka fa'anonifiia nga ta'a 'ania nga ki'i ki'iga.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ma gwa'a 'ani 'ino'ona nga ta'a na gila ole 'i burina kwa'ikwa'inga lo'oori, gila 'ame abulo matari fa'asia rianga aaga. Suria gila 'ame abulo mai fa'asia nga fo'osilana nga anoe 'ola ria lo'oo, ma nga nunu'i 'ola na gila launge'enia 'ania gol ma nga silva ma nga brons ma nga fou ma nga 'ai. Ma ni 'ola lo'oori, gila 'ame agaaga ma gila 'ame lolongo, ma gila 'ame leleka.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma nga ta'a no'ona gila 'ame bulota'i mai fa'asia nga kwa'ilana wane, ma nga taunga'inga fana anoe 'ola 'e ria lo'oo, ma nga agemaninga, ma nga beringa.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.