Apocalipse 5

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mai nau ku agasia nga ebeeba ngai 'ubulana gule'e nima le'a na wane ne'e to'oru na furi'i to'orunga na 'inato'onga no'ona. Gila giri na rua gule'e 'ola ai. Gila ka fa'angasia ebeeba lo'oo 'ania fiu ma'e tooto lo'oori.Nga kabe 'ola na gila figusia ma gila fa'angasia 'ania fiu ma'etooto|alt="scroll" src="sil08scr2.tif" size="col" copy="SIL" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ma nau ku agasia te'e enselo 'e tegela'a 'e iiki, ma ngaia 'e o'omae ba'ita maka 'ilo'oo, “Ni dai ne'e to'omia 'ani mousia nga fiu maetooto'o na gila fa'angasia 'ania, ma ka 'ulasia nga ebeeba lo'oo?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ma ngaia 'ame agasia no'o te'efuta wane 'i langi, 'amoe ma 'ubulana nga fanua lo'oo 'i wado, 'amoe ma 'i olofana nga fanua lo'oo 'i wado ne'e to'omia 'ani 'ulasia nga ebeeba lo'oori ma ka aga 'ubulai.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Mai nau ku aani ba'ita, suria gila 'ame daria no'o te'efuta wane ne'e to'omia 'ulasilana nga ebeeba fe'enia fiu ma'e tooto lo'oori ma ka aga 'ubulai.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Sui ma te'e wane na nga ta'a na'ona'o lo'oo ka fata 'ilo'oo fagu, “'I'oo sia aani mola. Aga madi. Moko agasia nga Laeon na orioritana la Juda, nga wane taringa'i na orioritana la Defete. Ngaia 'e talariufia nga marimae aana, ngaia na'a ngaia 'e to'omia fana mousilana nga fiu tooto na gila fa'angasia 'ania, ma fana 'ulasilana nga ebeeba lo'oo.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ma nau ku agasia te'e dale'e Sifisifi ngaia 'e ula 'i na'ona furi'i to'orunga no'ona ma nga fai 'ola momoori ma nga ta'a na'ona'o gila ka nana'i garigaria. Ma nau ku agasia la'u mola nga filafila na labena ne'e 'ilaka'u gila kwa'ia 'i na'o. Ngaia 'e to'o na fiu konakona 'e 'ola ma nga fiu maa. Aia, nga fiu maa no'ona na nga fiu anoe 'ola na God ne'e kwatea fana 'ubulana fanua lo'oo 'i wado te'efou.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ma nga dale'e Sifisifi no'ona 'e nigi, ma ka ngaria nga buka laka'u fa'asia nga gule'e nima le'a na wane ne'e nana'i na furi'i to'orunga na 'inato'onga no'ona.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma alata ngaia 'e ngaria nga buka lo'oo, nga fai 'ola momoori no'ona, ma nga rua akwale'e wane na'ona'o ma fai ai no'ona, gila ka bobouruuru 'i wado 'i 'a'aena nga dale'e Sifisifi no'ona. Ma gila te'efou gila dau na nga 'ola na gila iiria 'ania nga hap, ma gila ka dau na kakao na gol ne'e fongu 'ania nga 'ai ne'e si'ini 'e le'a fana do'ofilai. Aia, ma nga daa fa'asia nga 'ai ne'e si'ini le'a no'ona na'a fo'anga na ta'a na gila tagoto'o ala Jisas Kraes.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ma gila ka nguria nga nguu fooru ma gila ka 'ilo'oo,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Moko arua gila nga fufu'iwane na fataabu lo'oo fana 'agila taunga'i fana God adauru.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ma nau ku aga la'u, ma nau ku longoa nga nguunga na enselo 'e aula. Gila aula 'e iiki, gila 'ame to'omia no'o idumilaga. Gila ula 'afuia nga furi'i to'orunga na nga 'inato'onga no'ona fe'enia nga fai 'ola momoori laka'u, ma nga ta'a na'ona'o.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Gila nguu ba'ita ma gila ka 'ilo'oo,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Mai nau ku longoa ni 'ola momoori te'efou 'i langi, ma 'ubulana fanua lo'oo 'i wado, ma 'i olofana nga fanua lo'oo 'i wado, ma 'i 'ubulana nga asi, gila te'efou gila nguu ma gila ka 'ilo'oo,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ma nga fai 'ola momoori no'ona gila fata ma gila ka 'ilo'oo, “Ngaia 'e kwala'imori.” Ma nga ta'a na'ona'o gila ka bobouruuru 'i wado, ma gila ka fo'asia.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.