Apocalipse 2

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma nga wane ka fata la'u 'ilo'oo, “'Oi giria nga fatalagu fana nga enselo ne'e aga suria nga siosi 'ubulana fanua 'i Efesas, moko giri 'ilo'oo, ‘Nau nga wane na nau ku dau fafia nga fiu fe'e uunu lo'oo 'ania gula nima le'a agu, ma nau ku leka laloana nga fiu fe'e 'ai fana arulana uunu na gol no'ona.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nau ku su'asuria 'ola moru agea, ma nau ku su'asuria nga taunga'inga tegela'a amooru fe'enia nga akiaki'anga amooru lo'oo. Mai nau ku su'asuria mooru moru ma'asini te'enia ta'a 'e ria, ma moru ka irito'ona nga ta'a na gila iiria gila nga ta'a ni kwairiinga ma gila kotokoto mola, ma moru ka su'aai na gila ta'a ni kotonga.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nau ku su'asuria mooru moru nonimaabe, ma moru ka nonifii tofuna 'inau, ma moru 'ame waata'uta'u na tagoto'onga amooru.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Aia, nga 'ola lo'oo nau ku iila famooru du'aai, na moru 'ame kwaimaa no'o fagu 'ilaka'u laka'u moru agea 'i na'o.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Moru manata to'ona nga kwaimaanga ba'ita amooru fagu 'i na'o, ma lo'oo moru 'esi 'amooru no'o fa'asi nau. Moru bulota'i mai fa'asia nga abulonga amooru ne'e ria, ma moru agea no'o 'ola laka'u moru agea 'i na'o. Lauta moru 'ame bulota'i mai fa'asia nga abulongaa 'ame le'a lo'oo amooru, nau taku leka mai te'amooru ma nau taku lafua nga fe'e 'ai lo'oo fana arulana uunu amooru ai fa'asia nga talafurina.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tafe'ua, ma nga 'ola 'e le'a na moru agea na nau ku siria: Mooru moru ma'asini te'enia abulongaa 'e ria na nga ta'a na gila leka suria la Nikolas, 'ilaka'u 'inau ku ma'asiri la'u mola aana.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Alamia ni dai ne'e to'o na aringa, ngaia 'ani gwalongo fana 'olataa na Anoe 'ola Abu 'e iiria fana nga ta'a na gila tagoto'o. Ma ni dai na ngaia 'ame ruga te'enia fito'onga ana, nau taku alamia 'ani 'ania lodona 'ai na 'ai ni mooringa lo'oo ngaia 'e ula na lefu na God ngaia 'e nana'i ai.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ma ngaia ka fata la'u 'ilo'oo fagu, “'Oi giri fana enselo ne'e aga suria siosi 'ubulana fanua 'i Simaena, moko fata 'ilo'oo, ‘Nau na nga tala'aelana ma nga fa'asuilana nga 'ola lo'oo te'efou, laka'u nau ku mae mai nau kua moori la'u.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nau ku su'asuria nga 'ato'atolanga amooru, ma nau ku su'asuria mooru moru galafa'a. Tafe'ua ma moru 'ame galafa'a mola, tofuna mooru moru 'ola'a 'ania tagoto'onga. Mai nau ku su'asuria la'u mola nga ta'a gila iiria 'ola 'e ria lo'oo suri 'amoru. Ma gila ka iiria gila ta'a na God, tafe'ua ma gila nga ta'a na God kwala'imori 'amoe. Gila nga ta'a ala Saetan lo'oo mola!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Moru sia ma'u mola 'ania nga 'olataa na tamoru nonifii 'ania. Suria la Saetan te'e irito'o mooru, ma te'e arua tani 'ai amooru 'ubulana 'ifi na lokafu, ma tamoru to'o na 'ato'atolanga fana akwale'e gani. Tafe'ua ma moru nana'i kwala'imori 'ania tagoto'onga amooru agu, gwa'i gila ka kwa'i 'amoru, ma nau taku kwatea nga 'elegou na mooringa firi famooru.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Alamia ni dai ne'e to'o na aringa, ngaia 'ani gwalongo fana 'olataa na Anoe 'ola Abu 'e iiria fana nga ta'a na gila tagoto'o. Ni dai na gila 'ame ruga te'enia fito'onga aaga, gila sia daria mola nonifiinga na ruana fe'e maenga.’”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ma ngaia ka fata la'u 'ilo'oo, “'Oi giri fana enselo ne'e aga suria nga ta'a 'ubulana ma'e fanua 'i Pegamam na gila tagoto'o, moko iiria, ‘Nau nga wane laka'u nau ku to'o na naifi na fununga laka'u ngaia 'e ngau kwairiu.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nau ku su'asuria lefu lo'oo moru nana'i ai, ma ngaia na nga lefu na la Saetan ngaia 'e ba'ita ai. Ta'a na fanua amooru, gila kwa'ia la Antipas na lefu na la Saetan ngaia 'e nana'i ai. La Antipas lo'oo na wane ni taunga'inga le'a agu ne'e kwairii 'ania kwairiinga suria nau. Gwa'a 'ino'ona mooru moru lo'o no'o suri nau, ma moru 'ame rugate'enia mola nga tagoto'onga amooru agu.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Tafe'ua ma tani 'ola lo'oo moru agea nau ku iila famooru tofuna. Tani wane amooru, gila agea no'o suria nga kwaifa'ananaunga ala Balaam laka'u 'e fa'ananau la Balak fana talailana ta'a 'i Israel fana 'agila agea 'ola 'e ria lo'oo. Suria la Balak 'e kwatea nga ta'a lo'oo 'agila 'ania nga fangalaa na gila tabo 'ania fana nga god na 'ame to'o maka talaiga fana nga agemaninga.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ma tani ta'a amooru gila ka leka mola suria nga kwaifa'ananaunga 'e ria ala Nikolas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Moru bulota'i no'o mai fa'asia nga abulongaa amooru lo'oo 'e 'ame le'a! Lauta 'amoe, nau taku leka 'aferu mai, ma nau taku funu fe'enia ta'a no'ona 'ania naifi ni fununga ne'e ru'u mai fa'asia nga ngidugu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Alamia ni dai ne'e to'o na aringa, ngaia 'ani gwalongo fana 'olataa na Anoe 'ola Abu 'e iiria fana nga ta'a na gila tagoto'o. 'Ilo'oo ma ni dai amoru na'a ngaia 'ame ruga te'enia fito'onga aana, nau taku kwatea nga mana lo'oo laka'u gila fa'asifoa mai 'i langi. Ma nau taku kwatea la'u mola fana nga fou kwakwao'a na gila giria nga lata fooru 'i fofona. Nga lata fooru lo'oo, te'efuta wane 'ame su'asuria, te'ingaia no'o ni dai na ngaia te'e to'o ai.’”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ma ngaia ka fata la'u 'ilo'oo fagu, “'Oi giri fana nga enselo ne'e aga suria nga siosi 'i 'ubulana fanua 'i Taeatera, moko iiria, ‘Nau na nga Wela na God. Nga maagu 'e lala 'ilaka'u nga eele, ma nga 'a'aegu 'e iloilo'a 'ilaka'u nga barasi gila do'ofia 'ubulana eele.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nau ku su'asuria ni 'ola lo'oo moru agea. Ma nau ku su'asuria nga kwaimaanga amooru, ma nga tagoto'onga amooru, ma nga taunga'inga amooru, ma nga nonimaabenga amooru. Kiu, ma nau ku su'asuria nga 'ola lo'oo moru agea na nga alata lo'oo, 'e aula 'e talariufia 'olataa na moru agea na alata laka'u 'e sui kau.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aia, ma te'e 'ola lo'oo nau ku 'ame siria: Mooru moru alamia nga noni latana ni Jesabel 'e fa'ananau amooru. Ngaia 'e iiria God 'e kwatea 'i ngaia fana alafuunga, tafe'ua ma ngaia 'e kotokoto mola. Ngaia 'e kwaitalai kutaa na nga ta'a ni taunga'inga aula agu lo'oo 'ania kwaifa'ananaunga aana, ma gila eta fana agelana agemaninga ma nga 'anilana fangalaa na gila tabo 'ania fana god na 'ame to'o
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mai nau ku kwatea no'o alata fana noni lo'oo fana ngaia 'ani bulota'i mai fa'asia abulongaa aana 'e ria lo'oo, tafe'ua ma ngaia 'ame siria mola bulota'inga mai fa'asia abulongaa lo'oo aana 'e ria.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ngaia 'e 'ilo'oo, nau taku kwatea fifiinga ba'ita fana fe'enia ni dai na gila fo'asia god na 'ame to'o lo'oo fe'enia, ma tagila nonifii ba'ita. Ma nau taku agea 'ola lo'oori lauta gila 'ame bulota'i mai fa'asia nga abulongaa ria lo'oo aaga na gila agea fe'enia nga noni lo'oo.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mai nau taku kwa'ia la'u mola nga ta'a na gila leka suria, fana nga ta'a lo'oo te'efou na gila tagoto'o agu, 'agila su'asuria nau nga wane nau ku su'asuria manatalana ta'a lo'oo te'efou fe'enia nga kwaisiriinga aga. Mai nau taku du'u fana ta'a lo'oo te'efou du'ana 'ola lo'oo gila agea, lauta ngaia 'ola 'e le'a 'amoe ma nga 'ola 'e ria.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ma tani gule'e ta'a amooru na moru nana'i 'i Taeatera moru 'ame leka suria nga kwaifa'ananaunga ria lo'oo, ma moru 'ame leka suria kwaifa'ananaunga 'ania nga 'ola lo'oo gila iiria 'ania ‘'ola nagwa nagwa ala Saetan.’ Ngaia na, nau ku sia kwatea la'u te'efuta 'ola ne'e 'ato fana 'amooru leka suria.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ma te'e 'ola momola, na tamoru dau ngasi na 'olataa lo'oo na moru to'o no'o ai, leleka maka nigi na alata nau taku ori la'u mai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ma ni dai amoru na gila 'ame rugate'enia fito'onga aaga, ma gila ka nonimaabe fana lo'onga suria nga kwaisiriinga lo'oo agu leleka maka nigi na fa'asuilana alata, nau taku kwatea nga tegelangaa fana ba'itangaa fafia nga fanua lo'oo te'efou faga,
26 — ausente —
27 'ilaka'u nga Mama'a agu ne'e kwatea fagu. Ma tagila ba'ita fafia ni fanua lo'oo 'ania tegelangaa ba'ita, ma tagila tagale'enia tegelangaa na fanua te'efou 'ilaka'u wane 'e madanga teu.
27 — ausente —
28 Ma nau taku kwatea nga buruburu na gila fa'alata 'ania fafanela faga ne'e lala tage'e gani fana 'ani faate'enia na gila talariufia rianga.
28 — ausente —
29 Alamia ni dai ne'e to'o na aringa, ngaia 'ani gwalongo fana 'olataa na Anoe 'ola Abu 'e iiria fana nga ta'a na gila tagoto'o.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.