2 Tessalonicenses 3
Fatalana God (KWD) vs NVI
1 Ta'a ni futanga agu, te'e 'ola ngaa'i la'u nau ku iiria famooru, 'amoru fo'a fameeru, fana nga alafuunga na nga Alafa 'ani tagala'i 'aferu, ma nga ta'a 'e aula lo'oo 'agila iiri ba'ita ai, 'ilaka'u la'u mola na'a moru agea no'ona.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Moru fo'a la'u mola fana God 'ani dilafi 'ameeru fa'asia nga ta'a ne'e ria 'e iiki lo'oo. Du'ana nga ta'a 'e aula lo'oo gila sia tagoto'o mola na Kwairiinga Le'a lo'oo na Alafa.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Tafe'ua ma nga Alafa, ngaia 'e fa'ato'oa mola na nga fatalana, ma ngaia te'e fa'ategela 'amooru ma ka dilafi 'amooru fa'asia la Saetan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ma nga Alafa 'e kwate 'ameru meru su'a le'a ai na'a moru leka suria nga 'ola lo'oo meru alafuu suria famooru, ma 'imeeru meru su'aai mooru tamoru agea 'ino'ona la'u mola furifuri.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Meeru meru fo'a la'u mola fana nga Alafa 'ani booni 'amooru fana amoru su'a le'a na nga kwaimaanga na God, ma 'amoru tegela'a na tagoto'onga amooru, 'ani 'ilaka'u la Jisas Kraes na alata ngaia 'e daria 'ato'atolanga lo'oo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ta'a ni futanga agu, na latana nga Alafa adauru la Jisas Kraes, 'imeeru meru alafuu tegela'a famooru 'ilo'oo: Moru to'oru fa'asia nga ta'a na gila tagoto'o na'a gila lalakwa fana taunga'inga, ma gila ka 'ame lo'o suria nga 'ola lo'oo meru fa'ananau amooru 'ania.Ngaia to'omia fana 'i'oo taunga'i, ma 'i'oo sia lalakwa'a mola.|alt="work" src="cn02081b.tif" size="col" copy="CN" ref="3:6-10"
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Mooru moru su'aai te'efou na'a 'e to'omia 'amoru agea suria nga 'ola lo'oo 'imeeru meru agea. Na nga alata meru nana'i mai fe'eni 'amooru, 'imeeru meru 'ame lalakwa fana taunga'inga.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ma 'imeeru meru 'ame ngari tago na te'efuta fangalaa na te'efuta wane, tafe'ua ma ni 'ola lo'oo te'efou meeru meru fori'i. Suria gani ma logo, 'imeeru meru taunga'i tegela fana 'imooru moru sia daria mola nga 'ato'atolanga na aganga suri 'ameeru.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 'Ameeru meru taunga'i 'ilo'oo, gwa'a 'imeeru meru to'o mola na tegelangaa fana ngari tagonga na fangalaa fa'asi 'amooru. Meeru meru agea 'ilo'oo, fana 'amoru leka suria nga falafala ameeru fana taunga'inga.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ma alata laka'u meru to'oru fe'eni 'amooru, nga kwaifa'ananaunga ameeru famooru ne'e 'ilo'oo: ni dai amooru ne'e lalakwa fana taunga'inga, moru sia kwatea mola te'efuta fangalaa fana.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Meeru meru giri 'ilo'oo suria 'imeeru meru longoa tani ta'a amooru, gila lalakwa fana taunga'inga. Ma gila ka riu tago mola fana feekwalanga na taunga'inga na tani ta'a ngaa'i.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Na nga latana nga Alafa la Jisas Kraes, meru alafuu tegela kau faga, ma meru ka falatetega kau fana 'agila to'oru 'ani odo ma gila ka agea taunga'inga fana 'agila ngaria 'ola lo'oo na'a gila bo'obo'o fai.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ma famooru la'u mola ta'a goru futa, mooru moru sia kweo mola fana agelana 'ola le'a lo'oo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ma ni dai amooru ne'e 'ame lo'o suria 'olataa lo'oo meru iiria kau 'ubulana girigiringa lo'oo, moru aga su'a le'a ana, ma moru sia agea mola te'efuta 'ola fe'enia, fana ngaia 'ani maila na nga falafala aana.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Tafe'ua ma, moru sia madafia ngaia nga marimae amooru. Mooru alafuu kwaibooni mola ana, tofuna ngaia wane ni futanga amoru la'u mola.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Meeru meru fo'a fana nga Alafa, wane ne'e kwatea aloalonga fadauru, 'ani kwatea aloalonga famooru na alata te'efou, ma ka nana'i fe'eni 'amooru.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ma 'inau la Pol lo'oo, 'inau talagu ku giria no'o 'ola 'ita'i lo'oo. Nau ku fa'asuia no'o girigiringa agu lo'oo te'efou 'ania nga 'ola lo'oo.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Nau ku fo'a fana nga kwailaeta'afiinga na nga Alafa adauru la Jisas Kraes 'ani nana'i fe'enia mooru te'efou.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.