2 Coríntios 7
Fatalana God (KWD) vs ARA
1 Fu'uwane kwaimaa agu, God 'e fataarunga'i 'ania 'ola lo'oori fadauru. Ngaia na'a, 'agoru fa'akwari 'adauru taladauru fa'asia nga rianga ne'e kwatea nga noni dauru ma nga mango dauru 'ani biribiri'a. Ma 'agoru to'oru odo te'efou, suria dauru goru iiri ba'ita na God.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Meeru meru siria 'amoru faate'enia kwaimaanga fameeru. Suria 'imeeru meru 'ame agea no'o ta 'ola 'e ria fana te'efuta wane, ma meeru 'ame ngadaa no'o te'efuta wane, ma 'imeeru meru 'ame kotea no'o te'efuta wane.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Nau ku 'ame iiria la'u ni 'ola lo'oo fana iilanga famooru. Suria nau ku iiria 'e sui no'o 'imeeru meru kwaimaa famooru 'e iiki. Ngaia lo'oo, lauta meru momoori 'ua, 'amoe ma lauta meru mae, 'e 'ato no'o fana te'efuta 'ola 'ani rubea nga kwaimaanga ameeru fa'asi 'amooru.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Nau ku fito'o 'amooru ma nau ku naunau ba'ita suri 'amooru. Ngaia na'a, gwa'a 'imeeru meru daria 'ato'atolanga 'e aula, mooru fa'ategela manatalagu, ma 'inau ku aile'a ba'ita.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Ma nga alata meeru nigi 'i Masedonia, meeru 'ame to'o no'o na ta alata fana mamalongaa, suria 'ato'atolanga 'ame sui fa'asia ameeru, ma nga maarimae ameeru gila ka orikwaisu'usu'ui ba'ita fe'eni 'ameeru, mai 'imeeru meru manata abelo 'e iiki la'u mola famooru.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Tafe'ua ma la God, ne'e su'a suria fa'ategelalana ta'a na'a gila kwaimanadai, ngaia 'e agea ma ameeru ka aile'a 'ania nigilana mai la Taetas.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Nga nigilana mai la Taetas ne'e agea 'imeeru meru aile'a, ma meeru ka aile'a la'u mola suria nga alafuunga na'a ngaia 'e ngaria mai, suria ngaia 'e iiria 'imooru na moru gwa'oa. Ma ngaia ka kwairii fameeru na'a 'imooru moru siria iiki fana 'aku nigi te'amooru. Ma ngaia 'e kwairii fameeru la'u mola na 'imooru moru kwaimanadai suria nga 'ato'atolanga lo'oo moru kwatea fagu. Ma ngaia ka kwairii fameeru la'u mola na moru manata 'abelo iiki suri nau. Ma suria ni 'ola lo'oori, nau ku aile'a ba'ita.La Pol 'e manata to'ona kwaigwa'oingaa la Taetas 'e kwatea fana.|alt="remembering Titus" src="CN02071B.TIF" size="col" copy="CN" ref="7:7"
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Ma gwa'a 'imooru moru kwaimanadai suria nga girigiringa laka'u nau ku kwatea kau, nau ku manata suria ngaia 'e le'a na'a nau ku kwatea kau. 'I na'o, na alata nau ku su'aai amooru moru kwaimanadai, ma nau ku kwaimanadai suria nau ku kwatea kau, tafe'ua ma kwaimanadainga amooru 'ame aburu.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ma nga alata lo'oo, nau ku aile'a. Nau ku 'ame aile'a la'u suria moru kwaimanadai, ma 'i suria na'a moru fa'aodoa nga abulongaa mooru suria moru kwaimanadai. Nga kwaimanadainga amooru, ngaia na'a kwaisiriinga na God famooru. Ngaia na'a girigiringa laka'u ameeru 'ame ngada 'amooru.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Lauta la God 'e launge'enia te'efuta wane 'e kwaimanadai, ngaia 'e kwaibooni ana fana 'ani abulo mai fa'asia rianga fana God 'ani fa'amooria. Ma ngaia na'a 'ola 'e le'a ba'ita, ma goru sia ma'asini te'enia mola 'ola lo'oo. Tafe'ua ma, kwaimanadainga na ta'a na gila 'ame su'ana God, ngaia 'e talaiga fana maenga suria gila 'ame abulo mai fa'asia rianga aga.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Moru agasia madi 'ola le'a na'a nga kwaimanadainga ne'e leka mai fa'asia God ne'e agea famooru. Ngaia 'e kwate 'amooru amoru faate'enia na 'imooru moru odo mola. Mooru faate'enia ogarianga fana wane ne'e abulo 'e ria, ma moru ka ma'unge'enia kwaisufaingaa na God, ma moru ka siria agasilagu, ma moru ka siria iiki agelana 'ola ne'e odo, ma moru ka siria iiki kwatelana kwa'ikwa'inga fana wane ne'e abulo 'e ria. Na nga 'ola te'efou lo'oo moru agea, 'amooru moru faate'enia no'o na'a 'amooru moru sia lado mola fe'enia ni 'ola 'e ria lo'oo ngaia 'e agea.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Alata nau ku kwatea kau nga girigiringa laka'u, ngaia 'amoe la'u fana sufalana nga wane ne'e abulo 'e ria, ma 'amoe la'u fana kwaibooningaa na wane na'a ngaia 'e ngadaa. Tafe'ua ma 'inau ku giri kau, fana fa'awatagalai famooru na'a mooru 'amooru kwaimaa ba'ita fameeru. Ma God 'e su'ana nga kwaimaanga amooru 'e kwala'imori.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Ngaia ne'e agea 'imeeru meru aile'a ba'ita fafia.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nau ku iiri ba'ita 'amooru 'e sui no'o fala Taetas. Ma nga alata ngaia 'e nigi te'amooru, 'imooru moru 'ame fa'amaila nau. Ni 'ola te'efou na'a 'imeeru meru alafuu 'ania famooru, ngaia 'e kwala'imori. 'Ino'ona la'u mola, ma 'amooru moru faate'enia no'o na'a baatafengaa ameeru suri 'amooru fala Taetas ngaia 'e kwala'imori la'u mola.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ngaia lo'oo, kwaimaanga aana famooru 'e ba'ita 'e iiki, suria ngaia 'e manata to'ona na mooru moru 'uri fana lo'onga suria nga 'olataa na ngaia 'e iiria famooru, ma mooru moru ma'unge'enia ma moru ka iiri ba'ita ana alata mooru kwaloa.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nau ku aile'a ba'ita suria nau ku su'asuria 'aku fito'o amooru.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.