2 Coríntios 6

Fatalana God (KWD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meeru meru taunga'i oguogu fe'enia God, ma meeru ka 'unesi 'amooru fana 'amooru moru sia ngaria mola nga kwailaeta'afiinga na God 'ilaka'u ngaia 'ola te'efu.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Du'ana God laka'u 'e iiria 'ubulana Girigiringa Abu maka 'ilo'oo,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 'Ameeru meru irito'ona fana 'imeeru meru sia agea mola te'efuta 'ola fana ngadalana manatalana ta'a, suria 'imeeru meru 'ame siria ta wane 'ani 'esia fa'asia tagoto'onga aana tofuna nga taunga'inga ameeru.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tafe'ua ma 'imeeru meru taunga'i le'a na ni alata lo'oo te'efou, fana nga abulo lameeru 'ani faate'enia na'a ameeru nga ta'a ni taunga'inga na God. Ma 'imeeru meru ka akiaki'a na 'ato'atolanga ma nonifiinga ma te'efuta 'ola 'e ria ne'e nigi fafi 'ameeru.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Ma gila ka labusi 'ameeru, ma gila ka aru 'ameeru 'ubulana 'ifi ni lokafu, ma gila agea fununga fana malate'ote'o lameeru. 'Ameeru meru ka taunga'i tegela iiki, ma tani alata ngaa'i 'imeeru meru 'ame to'o na alata fana enonga, ma tani alata ngaa'i 'imeeru meru molo'u la'u mola.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Meeru meru faate'enia na 'ameru ta'a ni taunga'inga na God 'ania falafala 'e kwari ameeru, ma nga su'a 'olanga ameeru, ma nga nonimaabenga ameeru, ma nga kwailaeta'afiinga ameeru fana nga ta'a. Ma nga Anoe 'ola Abu 'e nana'i 'ubulana manata lameeru, ma meru ka kwaimaa kwala'imori fana ta'a.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma meru ka alafuu 'ania to'onga, ma meru to'o na tegelangaa na God la'u mola. Ngaia 'e 'ilaka'u meru funu na nga fununga ba'ita, ma nga la'unga ameeru, ngaia no'o na'a abulongaa odo ameeru.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tani ta'a ngaa'i gila manata ba'ita ameeru, ma tani ta'a ngaa'i 'e 'amoe no'o. Ma tani ta'a ngaa'i gila fa'aba'ita ameeru, ma tani ta'a ngaa'i gila ka fata ngada 'ameeru. Ma gwa'a 'imeeru meru fata kwala'imori, tani ta'a ngaa'i gila iiria ameeru nga ta'a mola fana kotonga.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ma gwa'a tani ta'a ngaa'i gila iiria gila 'ame su'a ameeru, nga ta'a na God gila su'a le'a ameeru. Ma gwa'a 'imeeru meru galangi mae no'o, tafe'ua ma 'imeeru meru momoori 'ua. Ma gwa'a gila kwatea no'o kwa'ikwa'inga fameeru, gila 'ame kwa'i 'ameeru mola.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ma gwa'a tani alata 'imeeru meru kwaimanadai, tafe'ua ma meeru aile'a mola suria gani mai gani. Ma gwa'a meru ka galafa na ni 'ola fofona fanua lo'oo 'i wado, 'imeeru meru su'aai 'imeeru meru boonia ta'a 'e aula fana 'agila dari'ola na ni 'ola 'i Langi. Ma gwa'a 'imeeru meru 'ame to'o na ni 'ola 'e aula fofona fanua lo'oo 'i wado, 'imeeru meru to'o na ni 'ola 'e le'a te'efou lolo'o 'i Langi.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Fu'uwane le'a agu lo'oo moru to'oru 'i Korin, 'imeeru meru alafuu wataga famooru. Ma meru ka faate'enia na meru kwaimaa kwala'imori famooru.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Meeru meru 'ame to'ofonosia nga kwaimaanga ameeru famooru. Tafe'ua ma amooru na'a moru to'ofonosia mola nga kwaimaanga 'amooru fa'asia meeru.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Nau ku alafuu famooru 'ilaka'u 'imooru nga ru'uru'ua agu. Nau ku siria 'amooru faate'enia kwaimaanga fameeru 'ilaka'u la'u mola na'a 'imeeru meru kwaimaa famooru.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mooru moru sia lado mola fe'enia nga ta'a na gila 'ame tagoto'o ala Jisas Kraes. Suria nga ta'a lo'oo gila to'oru odo ma nga ta'a ngaa'i na'a to'orulaga 'ame odo, gaa'a gala kwaitatari'a te'efou. Ma nga lalanga, 'e 'ato no'o 'ani nana'i oguogu fe'enia nga logologo'angaa.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ma la Jisas Kraes fe'enia la Saetan, 'ato no'o 'agala arua te'e fe'e manatangaa. Ma te'efuta wane ne'e tagoto'o ala Jisas Kraes, ngaia 'ame to'omia 'ani arua te'e manatangaa fe'enia nga wane ne'e ma'asiri ala Jisas Kraes.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ma nga 'Ifi Abu na God, ngaia 'ame le'a fana 'ani to'o na nunu'i 'ola 'i 'ubulai. Ma dauru nga ta'a na goru tagoto'o, dauru goru 'ilaka'u nga 'Ifi Abu na God ne'e moori. Suria God laka'u 'e fata 'ilo'oo,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma nga Alafa ka fata la'u 'ilo'oo,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Lauta 'imooru moru agea 'ino'ona, 'inau taku Mama'a amooru, mai 'amooru na'a nga ru'uru'ua agu.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.