1 Tessalonicenses 5

Fatalana God (KWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta'a ni futanga agu, ngaia 'ame to'omia fameeru 'ameru giri no'o kau famooru suria nga alata ni 'ola lo'oori te'e lau.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Du'ana 'amooru moru su'a le'a no'o na fe'e gani na nga Alafa te'e ori la'u mai, ngaia te'e nigi mai 'ilaka'u nga wane beriberi laka'u 'e nigi mai 'ubulana logo, suria te'efuta wane 'ame su'ana alata na'a ngaia te'e nigi mai ai.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ngaia te'e lau na alata ta'a gila iiria ni 'ola te'efou 'e le'a mola ma ka aloalo. Ma 'afe'aferu mola nonifiinga te'e nigi mai fafiga. Ngaia te'e lau 'aferu mola 'ilaka'u nga noni laka'u 'e wela fii gagalani 'ani fa'afuta. Ma ngaia 'e 'ato no'o 'agila 'akwa fa'asia.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Tafe'ua mai amooru ta'a ni futanga agu, moru sia nana'i mola 'ubulana logologo'angaa, 'ilaka'u nga ta'a na'a gila 'ame tagoto'o. Ma nga alata la Jisas te'e ori mai na fe'e gani no'ona, ngaia 'e sia fa'alebe 'amooru mola, 'ilaka'u nga wane ni beringa ne'e fa'alebea nga ta'a.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mooru te'efou moru nana'i 'ubulana lalanga ma 'i 'ubulana gagani. Dauru goru 'ame nana'i 'ubulana logologo'angaa na rianga.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ngaia na'a, 'e to'omia fana 'agoru aga le'a suria mango dauru 'i taladauru, ma 'aguru to'oru na aga aganga, 'ame 'ilaka'u nga ta'a na'a gila eeno na alata la Jisas 'ani ori mai.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 'Ubulana logo na'a ta'a gila eneeno ai. Ma 'ubulana logo la'u mola na'a ta'a gila go'u 'e iiki ma go'unga ka fa'akwekwetoa manatalaga.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Tafe'ua mai dauru, na'a goru to'oru 'i 'ubulana lalanga, ngaia 'e to'omia fana 'agoru abelo 'ania mango dauru taladauru. Nga tagoto'onga adauru, ma nga kwaimaanga adauru 'e to'ofonosi adauru fa'asia irito'onga ala Saetan 'ilaka'u me'e talo ni to'ofononga na ta'a ni fununga. Ma nga tagoto'onga tegela na la Jisas te'e fa'amoori adauru 'e 'ilaka'u me'e hati tegela ne'e to'ofonosia nga ta'a 'ilaka'u lalafono. Dauru tagoru ru'ufia nga fito'onga 'ilaka'u nga wane ni fununga 'e 'afesia ruu fana fununga.|alt="shield" src="lb00196b.tif" size="col" copy="LB" ref="5:8"
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tofuna God 'ame firi 'adauru fana kwatelana kwa'ikwa'inga aana fadauru. Ngaia 'e firi 'adauru mola fana fa'amoori ladauru 'ania nga Alafa adauru la Jisas Kraes.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 La Jisas 'e mae fana fa'amoori ladauru, fana 'agoru to'o na mooringa fe'enia, tafe'ua 'idauru goru moori 'ua, 'amoe ma bala goru mae no'o na alata 'ani ori mai.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Tofuna ni 'ola lo'oori, moru alafuu ni falatetenga 'ania famooru kwairiu, ma moru ka booni amooru kwairiu fana fito'onga amooru 'ani tegela, 'ilaka'u lo'oo moru agea sui no'o mai.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ta'a ni futanga agu, 'imeeru meru 'unesi 'amooru fana 'amoru iiri ba'ita na ta'a ni kwaitalainga na'a Alafa 'e firiga ma gila ka taunga'i tegela'a fana talai lamooru ma gila ka fa'abasu 'amooru fa'asia rianga.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Moru iiri ba'ita aaga, ma moru ka kwaimaa faga, suria nga taunga'inga lo'oo gila agea. Ma moru ka nana'i na aloalonga famooru kwairiu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ta'a ni futanga le'a, 'imeeru meru 'une 'amoru la'u mola 'amoru fa'abasua ta'a lo'oo na'a gila lalakwa. Mooru gwa'oa ta'a na'a manatalaga 'e ma'u. Moru boonia nga ta'a na'a gila waata'uta'u. Ma moru ka nana'i malofi'a fe'enia ta'a lo'oo te'efou.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mooru moru sia alamia mola te'efuta wane amooru 'ani du'aa rianga 'ania rianga. Tafe'ua moru irito'ona furifuri fana agelana 'ola le'a famooru kwairiu ma fana ta'a te'efou.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ma moru ka mala le'a furifuri.
16 Estejam sempre alegres,
17 Moru fo'a la'u mola furifuri.
17 orem sempre
18 Ma moru ka baole'a fana God, tafe'ua 'olataa ne'e nigi amooru. Suria ni 'ola lo'oori na'a God 'e siria amoru agea, tofuna moru lado fe'enia la Jisas Kraes.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Moru sia to'ofonosia nga taunga'inga na nga Anoe 'ola Abu,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 ma moru sia gulete'enia ni alafuunga lo'oo ne'e 'ita mai fa'asia God.
20 Não desprezem as profecias .
21 Moru irito'ona ni alafuunga te'efou, ma tani alafuunga ngaa'i ne'e le'a, moru ka leka suria.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ma moru ka nana'i fa'asia ni alafuunga ne'e ria.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nau ku fo'a fana God ne'e kwatea aloalonga 'ani fa'akwaria falafala amooru te'efou. Nau ku fo'a la'u mola fana mango mooru, ma manata lamooru, ma nga noni mooru 'ani odo te'efou, leleka maka nigi na orilana mai Alafa adauru la Jisas Kraes.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God ne'e firi 'amooru, ngaia te'e agea 'ola lo'oori, suria ngaia te'e agea 'ola na ngaia 'e iiria.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ta'a ni futanga le'a, moru fo'a la'u mola fameeru.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mooru faate'enia nga kwaimaanga amooru famooru kwairiu na alata moru agasia mooru kwairiu.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nau ku alafuu tegela na nga latana Alafa, fana 'amoru idumia no'o girigiringa lo'oo fana ta'a na gila tagoto'o te'efou.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nau ku fo'a fana nga kwailaeta'afiinga na Alafa adauru la Jisas Kraes 'ani nana'i fe'eni 'amooru.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.