1 Pedro 4
Fatalana God (KWD) vs VC
1 Amoru su'aai na'a alata la Jisas Kraes 'e nana'i fofona fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e nonifii. Ma tofuna ngaia 'e 'ilo'oo, mooru la'u mola moru sasari agau fana nonifiinga. Suria nga ta'a na gila nonifii, gila 'ame siria abulongaa 'ame le'a.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ngaia na'a, eta na alata lo'oo maka ori 'ala'a, tamoru abulo fa'asia nga kwaisiriinga 'e ria amooru, tafe'ua ma moru lo'o mola suria nga kwaisiriinga na God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Alata 'e sui no'o kau, abulongaa amooru 'e 'ilaka'u nga ta'a 'i gulaiburi. Ma alata no'ona mooru moru alamia no'o mango mooru fana agemaninga, ma nga kwaisiriinga ne'e ria, ma nga go'unga ba'ita na waen, ma nga agelana fonunga fana agelana ta'ita'ina rianga. Ma moru leka suria falafala 'e ria na nga fo'asilana nga nunu'i 'ola lalea.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ma nga alata lo'oo, ta'a gulaiburi gila 'alefo, suria mooru 'ame lado fe'eniga na ni 'ola ne'e ria gila agea. Ngaia lo'oo, gila fata ngada 'amooru.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Tafe'ua ma God 'e dau fafiga fana fe'e gani na 'agila alafuu suria ni 'ola te'efou na'a gila agea. Ma God 'e sasari no'o fana sufalana ta'a momoori ma ta'a lo'oo gila mae no'o.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ngaia lo'oo ta'a na gila tagoto'o na God ma gila ka mae, gila longoa nga Kwairiinga Le'a lo'oo 'e sui no'o. Gwa'a gila ngaria kwa'ikwa'inga 'ilaka'u ta'a te'efou, ma gila mae no'o, alata lo'oo, nga mangoga 'e moori no'o fe'enia God.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Alata fana ni 'ola te'efou 'ani fusi, ngaia 'e galangi no'o. Ngaia lo'oo, 'amoru aga suria mooru talamooru, ma moru agaaga, fana 'amoru to'omia fana nga fo'anga.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Nga 'ola taringa'i 'e iiki, fana 'amoru kwaimaa kwala'imori famooru kwairiu, tofuna lauta ta wane 'e kwaimaa 'ilo'oo, ngaia 'e talawada'u fana 'ani 'olafanataa ana ni dai ne'e agea te'efuta 'ola 'e ria amooru.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Moru kwalo amooru kwairiu 'i 'ubulana 'ifi amooru, ma moru nana'i fa'asia nga ngu'ungu'unga alata mooru kwaloa nga ta'a.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God 'e kwatea no'o kwakwatenga kwaitatari famooru ta'a na'a mooru tagoto'o ala Jisas Kraes. Ma God 'e siria talate'e wane amooru, 'amoru kwaibooni amooru kwairiu 'ania nga kwakwatenga lo'oori.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ma ni dai na'a God 'e kwatea kwakwatenga fana nga alafuunga, ngaia 'ani foule'enia fatalana God. Ma ni dai na'a God 'e kwatea kwakwatenga fana kwaibooninga, ngaia 'ani kwaibooni 'ania tegelangaa lo'oo God 'e kwatea, fana ni 'ola lo'oo te'efou na'a moru agea, God te'e ngaria baatafengaa suria la Jisas Kraes. Ma la Jisas 'e to'o na kwangakwanganga 'e ba'ita ma ka to'o na nga tegelangaa ne'e nana'i firi. Kiu.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ta'a ni kwaimaanga agu, mooru sia 'alefo na ni irito'onga na'a mooru nonifii ai. Suria nga ta'a na'a gila tagoto'o ala Jisas Kraes, gila su'aai na gila leka 'ubulana 'ato'atolanga 'e aula 'ilo'oo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ngaia 'e le'a fana 'amoru aile'a mola suria mooru moru lado fe'enia la Jisas Kraes na nonifiinga aana, tofuna tamoru aile'a ba'ita na alata la Jisas Kraes 'ani nigi mai fe'enia foufounga aana.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nanamanga famooru lauta gila fa'anonifii 'amooru tofuna mooru nga ta'a ala Jisas Kraes, tofuna 'e faate'enia no'o Anoe 'ola Abu na God 'e nana'i fe'eni 'amooru.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ngaia 'ame le'a lauta te'efuta wane amooru 'e nonifii suria ngaia 'e kwa'ia wane, 'amoe ma ngaia nga wane beriberi, 'amoe ma ngaia 'e agea ni 'ola 'e ria, 'amoe ma ngaia wane laka'u 'e riu mola fana ngadalana 'ola na tani ta'a ngaa'i.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Tafe'ua ma lauta mooru moru nonifii suria moru tagoto'o ala Jisas Kraes, moru sia maila mola. Moru iiri ba'ita mola na God, tofuna gila fa'alata amooru 'ania ‘Kristin.’
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Alata fana kwa'ikwa'inga te'e nigi no'o mai. Ma God te'e sufaa nga ta'a ngai aana eteeta. Ma lauta ngaia 'ani sufaa ta'a ngai aana madi, 'olataa na ngaia te'e agea fana ta'a na gila 'ame tagoto'o na Kwairiinga Le'a lo'oo aana.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Suria nga Girigiringa Abu laka'u 'e fata 'ilo'oo,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ngaia lo'oo, lauta moru nonifii suria nga kwaisiriinga na God famooru, moru arua no'o moori lamooru 'ubulana nimana God ne'e launge'eni 'amooru, ma ngaia 'e sia mabolosi 'amooru mola. Moru agea ni 'ola le'a no'ona furifuri.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.