1 João 5

Fatalana God (KWD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta'a te'efou lo'oo gila tagoto'o na'a la Jisas 'i ngaia na Kraes, nga wane na'a God 'e eefasia, gila no'o na'a ru'uru'ua ala God. Ma ta'a te'efou na'a gila kwaimaa fana nga Mama'a aga, gila kwaimaa la'u fana nga ru'uru'ua aga.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Aia, goru su'aai adauru goru kwaimaa fana ru'uru'ua ana God suria goru kwaimaa fana God, ma goru ka lo'o suria ni tagi aana.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma lauta goru kwaimaa fana God, ngaia 'e fa'aladamia adauru goru lo'o suria tagi aana. Ma nga tagi aana 'e 'ame 'ato mola fadauru,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 suria ru'uru'ua na God te'efou, gila talariufia nga rianga fofona nga fanua lo'oo 'i wado. Ma dauru goru ka talariufia no'o rianga suria nga tagoto'onga adauru ala Jisas.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Te'e ta'a na'a gila tagoto'o na'a la Jisas nga Wela na God, gila na gila talariufia nga rianga fofona fanua lo'oo 'i wado.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 La Jisas Kraes no'o nga wane na'a ngaia 'e leka mai fe'enia nga ka'o na naruabunga ma nga 'abu na maenga aana. Ngaia 'ame leka mai fe'enia nga ka'o mola 'i talana, ma ngaia 'e leka mai fe'enia nga rua 'ola lo'oori te'efou, nga ka'o ma nga 'abu. Ma nga Anoe 'ola Abu 'e iiria 'ola lo'oo 'e to'o, tofuna nga Anoe 'ola Abu 'e alafuu 'ania nga to'onga.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Nga oru 'ola lo'oo gila faata'i wataga ala Jisas na'a nga Wela na God fadauru:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Nga Anoe 'ola Abu, ma nga ka'o, ma nga 'abu. Ma nga oru 'ola lo'oori, gila faate'enia mola te'e 'ola momola.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Goru tagoto'o na fatalana wane. Tafe'ua nga fatalana God ne'e tegela 'e iiki riufia, ma ngaia ka fata na to'onga no'o suria nga Wela aana.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ni dai ne'e tagoto'o na nga Wela na God, ngaia 'e tagoto'o na 'olataa na'a God ngaia alafuu 'ania suria nga Wela aana. Tafe'ua ni dai ne'e 'ame tagoto'o na 'olataa lo'oo God 'e fata 'ania suria nga Wela aana, ngaia 'e iiria God ngaia wane ni kotonga, suria ngaia 'ame tagoto'o na 'olataa na'a God 'e iiria suria nga Wela aana.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ma alafuunga lo'oo na God 'e fata suria nga Wela aana 'e 'ilo'oo: God 'e kwatea no'o nga mooringa firi fadauru, ma nga mooringa lo'oo 'e 'ita mai fa'asia nga Wela aana.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ma ni dai ne'e lado fe'enia nga Wela na God, ngaia 'e to'o na mooringa firi. Ma ni dai ne'e 'ame lado fe'enia nga Wela na God, ngaia 'ame to'o mola na nga mooringa firi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nau ku giria ni 'ola lo'oo famooru ta'a moru tagoto'o na nga Wela na God, fana 'amoru su'asuria na'a mooru moru to'o no'o na mooringa firi.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ma goru su'a le'a ai na'a God 'e longoa nga fo'anga adauru alata goru kwaisoe fana te'efuta 'ola ne'e leka suria nga kwaisiriinga aana.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tofuna ngaia 'e longo 'adauru mola na alata na'a goru kwaisoe te'ana, goru ka su'a la'u mola na'a ngaia 'e kwatea fadauru nga 'ola na'a goru soea fai.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ma lauta 'i'oo agasia ta wane ni futanga amu 'e agea ta 'ola 'e ria ne'e 'ame agea 'ani ngaria kwa'ikwa'inga, ngaia to'omia 'i'oo 'ani fo'asia God, ma God te'e kwatea mooringa fana. Nau ku fata suria nga ta'a na rianga aaga 'ame talaiga fana kwa'ikwa'inga. Tafe'ua tani rianga ngaa'i 'e talaia no'o ta'a fana nga kwa'ikwa'inga. Ma nau ku sia iiria la'u fana 'i'oo 'ani fo'asia God suria 'ola lo'oori.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ni 'ola 'e ria lo'oo te'efou na'a goru agea ngai 'e kuta te'efou mola. Tafe'ua tani rianga ngaa'i 'ame talaia nga ta'a fana nga kwa'ikwa'inga.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Goru su'a no'o ai nga ru'uru'ua na God 'e 'ato 'agila to'oru 'ania rianga, tofuna la Jisas nga Wela na God ngaia 'e aga suriga, ma la Saetan ne'e ria ngaia 'e 'ato no'o 'ani agea te'efuta 'ola 'ani malangadaga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Aia, goru su'a no'o ai na 'i dauru nga ru'uru'u na God ma la Saetan 'e ba'ita fafia nga ta'a matari na fanua lo'oo 'i wado.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ma goru ka su'a no'o ai na Wela na God ngaia 'e leka no'o mai, ma ka kwatea no'o nga su'a'olanga fadauru, fana 'aguru su'asuria na God 'e kwala'imori. Ma 'agoru lado fe'enia nga God kwala'imori suria nga ladonga fe'enia la Jisas Kraes nga Wela aana. Ngaia no'o na'a God kwala'imori, ma ngaia no'o na'a mooringa firi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ru'uru'ua agu, moru 'abelo 'ania 'amooru talamooru fa'asia ni 'ola na'a tani wane gila iiria 'ania god, tafe'ua ma ngaia nga god kwala'imori 'amoe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.