1 Coríntios 2
Fatalana God (KWD) vs BKJ
1 Aia, fu'uwanefuta agu, na alata laka'u 'inau ku nigi mai te'amooru fana alafuunga suria nga fatalana God famooru, nau ku 'ame alafuu 'ania nga alafuunga na su'a'olanga 'ilaka'u nga wane na ngaia 'e su'ana 'ola.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Suria nga alata laka'u 'inau ku nana'i fe'eni 'amooru, nau ku siria 'aku alafuu mola suria te'ingaia la Jisas Kraes ma nga maenga aana na 'ai folo.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ngai na'a, nga alata laka'u 'inau ku nigi kau te'amooru, 'inau ku waata'uta'u ma kua lebelebe no'o, tofuna nau ku ma'u.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ma alata 'inau ku alafuu fe'eni 'amooru, nga alafuulagu nga su'a'olanga na fanua lo'oo 'i wado 'amoe. Tafe'ua ma 'inau ku alafuu 'ania tegelangaa na Anoe 'ola Abu.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ngaia 'e 'ilo'oo fana tagoto'onga amoru 'e sia egwa mola na su'a'olanga na wane, tafe'ua ma tamoru egwa na tegelangaa na God.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Fana ta'a na'a tagoto'onga aaga 'e tegela no'o na God, meeru alafuu faga 'ania su'a'olanga. Ma nga su'a'olanga lo'oo 'inau ku fa'ananauga 'ania 'amoe la'u fa'asia nga ta'a su'a'ola na fanua lo'oo 'i wado, 'amoe ma nga ta'a na gila ba'ita fafia nga fanua lo'oo 'i wado. Nga foufounga aaga te'e sui mola.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Tafe'ua ma 'imeeru meru alafuu suria nga su'a'ola na God lo'oo ngaia 'e fa'anagwaa ma ka 'ame faata'i wataga ai fana ta'a mai 'ina'o. Ma 'i na'o na God 'e bi'i launge'enia fanua lo'oo 'i wado, ngaia 'e fadaa no'o fana 'ani agea 'ola lo'oo fana fa'ale'a ladauru 'i Langi.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ma nga ta'a na'ona'o na fanua lo'oo 'i wado gila 'ame su'ana nga fadafadanga lo'oori. Lauta gila su'asuria, ngaia 'e 'ato no'o 'agila mudu'ia nga Alafa ne'e tegela'a 'e iiki na 'ai folo.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Du'ana nga Girigiringa Abu laka'u 'e alafuu 'ilo'oo,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Ma God 'e faate'enia nga fadafadanga lo'oo fadauru 'ania Anoe 'ola aana, ne'e su'aai na ni 'ola lo'oo te'efou ma ni 'ola 'e nagwa na manatalana God.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Te'e 'i ngaia 'i talana ne'e su'ana 'olataa na'a ngaia 'e to'oru 'ubulana manatalana wane. Ma ka 'ilo'oo la'u mola, te'e Anoe 'ola Abu momola ne'e su'a na 'olataa na'a ngaia 'e to'oru 'ubulana manatalana God.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ma dauru ta'a na'a goru tagoto'o, goru sia manata 'ilaka'u nga ta'a 'e ria na fanua lo'oo 'i wado. Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu fa'asia God 'e nana'i fe'eni 'adauru fana 'agoru aga su'ana ni 'ola lo'oo te'efou na'a God 'e kwatea fadauru.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Ngai na'a ameeru meru 'ame kwaifa'ananau la'u 'ania su'a'olanga na wane. Tafe'ua ma nga Anoe 'ola Abu 'e booni 'ameeru fana 'ameeru kwaifa'ananau 'ania ni 'ola kwala'imori lo'oo suria God fana ta'a na'a gila to'o na Anoe 'ola Abu 'ubulana moorilaga.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ma nga ta'a na gila 'ame to'o na Anoe 'ola Abu, gila ma'asini na ni 'ola kwala'imori lo'oo suria God na'a Anoe 'ola Abu 'e faate'enia. Du'ana ta'a lo'oori gila iiria nga 'ola lo'oori Anoe 'ola Abu 'e faate'enia ngaia 'e 'ola 'uri'uri mola. Ma ngaia 'e 'ato fana 'agila su'asuria ni 'ola lo'oori, tofuna gila bo'obo'o fana nga Anoe 'ola Abu 'ani booniga fana 'agila su'a na ni 'ola kwala'imori lo'oori.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Tafe'ua ma nga wane ne'e to'o na Anoe 'ola Abu 'ubulana mangona, ngaia to'omia fana 'ani aga su'ana ni 'ola lo'oo te'efou fa'asia nga Anoe 'ola Abu. Ma nga wane na ngaia 'ame to'o na Anoe 'ola Abu 'ubulana mangona, ngaia 'e 'ato fana 'ani sufaa nga wane ne'e to'o na Anoe 'ola Abu.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Suria na Girigiringa Abu laka'u 'e alafuu 'ilo'oo,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.