Romanos 7

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwenamalad, imi pemal-Moisés-igal-wismalad nued wismaldo, tule ampa tuladiil, Moisés-igal-mamikid-ulpallí naneed-wilubmal. Tenal tule purkwenonikil, Moisés-igal-mamikid-ulpallí-naneed pelgunoniko.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Imi anmalga Moisés-igal maido: imi ome-e-machered tula-tiil, ome aga e-macheredbak mecha naneed-wilubmal. Tenal ome igal-kwen-nikchul machered-pid nikugal. Tenal ome-e-machered-tarbi-purkwijal, kep ome igal nikanoniko machered-pid-nikugal.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Imi ome e-machered ampa tuladgin machered-pid-nikujal, we ome pato iskus. Tenal ome-e-machered tarbi-purkwijal, ome-e-macheredbak-mecha-kudiid pelgunoniko. Imi ome e-machered-purkwijad-cholbal machered-pid-nikunonikil, kwen iskuojul.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Kwenamalad, imi pemalga ampa teopí kunonimalmo. Imi pemalga Cristo sanal purkwijadbal Moisés-igal-mamikid pemalga pato pelgunonimalmo, tule purkwijadyob. Imi ome machered-pid-nikujadyob pemal Cristogadga kunonimalmo. Tenal Pab Tummad purkwaled-akar Cristo-otulos, anmal Pab Tummadga yer arpagal.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tenal anmal ampa kusgu iskuedgin kudigu, iskued ampa anmalgin wilub-okpin. Imi teun Moisés-igal-mamikidbal anmal iskuedgin nanebi-kualda. Tenal we iskued anmal-chan izhononida, purkwedzhe-anmal-chedgal.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Tenal tule-purkwijadyob ilgwen iskued-igesmaladbal, anmal Moisés-igalgin-kalesgudiid-akar ololgusmal. Al anmal Pab-Purpa-Nued-igal-pinbal Pab Tummadga arpago, tenal Moisés-akpenegwad-igal-nermalejadbal chul.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Tede anmal igi Moisés-igalgin chogojun? ¿Imi Moisés-igal ib-nuedzhul? Chulá. Imi Moisés-igal ib-nuedga megnoni. Tenal Moisés-igal megnonijulilen, an kwen wichulin ibi iskued. Imi Moisés-igalbal anmalga igal mai melle twagdar immal-peigugal. Tenal Moisés-igal megwiszhulilen, an kwen wichulbalin twagdar-immal-peigueddin, iskued.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tenal Moisés-igal-mamikidbal iskued-ankin-maid igal-nikunoni peyedzhe-akal-akal-immal-peigugal an-imakalda. Tenal Moisés-igal maichulilen, we iskued kal kwen nikchulin, iskuedgin an-egwangal.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tenal akpene-akar Moisés-igal maichulilen, an purkwed kwen nikchulin.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Imi Moisés-igal-mezhijad an-otuloged-wiluban, tenal Moisés-igal pul-kigma an-opurkwenoni.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Imi Moisés-igal-mamikidbal iskued-ankin-maid igal-nikunoni an-yardagal, tegin purpal an-mesgalbal.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tenal Moisés-igal-mamikid igal-iskanajul, igal-chwilidikid. Tenal Pab-Moisésga-igal-chogzhad igal-chwilidikid, igal-napírragwad tegin igal-nuedbal.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Tenal Moisés-igal-nued-chogedde, tede an-mejodé? Chulá. ¿Tede igijun? Nabir. Imi Moisés-igal-mamikid, igal-nued. Tenal Moisés-igal-nuedbal iskued-noni an-opurkwegal. Tenal Moisés-igal oyonaido iskued-igal, iskued-chunchunnad. Tenal anmal Moisés-igal-mamikidbal wisgunonimalbal we iskued pul igal-iskanaga kunoni.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Tenal anmal wismaldo, Moisés-igal, igal-nued, Pab-akar-tanikid. Tenal antin iti-napkined-choggu, al an iskuedgin-kalesgudiid-tule.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Tenal an immal-nuegan-imabied an kwen imajul. Tenal an yapa immal-iskana-imaked an keg-chulgu imakalda. Al an mag kwen itojul, ibiga an weob immal ima.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tenal an-yapa-immal-iskana-imakedbal tenal an yabli immal-iskana imanonikil, webal mag taklenoni antin tule-iskanajul, tenal an chogmodo: “Moisés-igalde, igal-nued.”
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Al antin iskued kwen imajul, tenal iskued-ankin-maid immal-akalogal an-ima.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Tenal an nued wisdo, an-changin-iskued-maidbal an keg immal-nuegan-ima. Al an immal-nuegan imabi-kualil, keg an immal-nuegan ima.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Imi an-immal-imanail, an immal-nuegan-imabiedyob immal kwen imajul. Tenal an-yapa-iskued-imaked keg-chulgu an immal imakalda.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Nabir. Imi an-yapa-immal-imaked an imakel, wedin chogle an naga tukin weob kwen nanejul. Tenal iskued-ankin-maid istar-nanegal an-imakalda.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Imi an naga mag itononido, an immal-nuegan imabiel, iskued kusgu ankin maimo, immal akalogal.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Tenal antin, an naga ulubgin yer Pab-igal itononida.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Tenal an naga mag itobaldo an-changa igal-pid maimo. Al we igal an-pinzheedbak kal-itogaldamal. Tegin an naga mag itobaldo, an-chan-ilbal-iskued-mamikidbal, an iskued-igalgin kalesgudii.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Imi antin tule-wiles! ¿Toa an-changin iskued maid-akar an-abonogo, we iskued melle an-opurkwegal?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Tenal antin Pab Tummadga tog-nuedi chogdo, Pab Tummad nabir anmal-Tummad-Jesucristobal anmal-abonogo, iskued melle an chanbal nanegal. Imi antin naga ulubgin Pab-chogzhad-pallí, Pabga arpa. Tenal an-chandin iskuedgin kalesgudimo.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.