Romanos 5
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Imi anmal Pabgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob kunonimal-choggu, al anmal Pab Tummadbak Pab-Jesucristobal igal-nudanonimalzhun.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Imi anmal Pabgin-penzhul-kunonikidbal an toged-wilubzhulinadbal anmal Pab-Jesucristobal yabli togzha Pab-waglika kunonigal. Tenal anmal-wisgunonimal anmaldin Pab-Tummad-otummoledi-kuoed-ibegin Pabbak mes okannoledi-kumalmogo. Al anmal weligwal-itononimal.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Imi anmal weginbi weligwal-itogojulmal, tenal anmal ampa peyedzhe-wilegedgin weligwal-itonanimal. Imi anmal wismaldo, we wileged tule-penta meke-ibimalagin abin-purtigal.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Tenal pe abin-purtigoedgin kep pe mag taklenoniko, pedin chunchunnad tule-nued. Tegin pe tule-nuedidbal, pe mag itononiko, Pab pega immal-nuegan imanoniko.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Imi Pab Tummad anmalga E-Purpa-Nued-ukcha. Tenal Pab Tummad anmal-ulubgin E-Purpa-Nuedbal anmal-owisgus-choggu Pab Tummad pela-pela anmal-pilal, al Pab anmal-wijiidbal anmalga immal-nuegan imanoniko. Al anmal kwen pinkegunonikojulmal.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Imi akpene anmal ampa walgwen kwen unnijulmal iskued-akar nogal. Imi teun Cristo e-wilubganbal anmal-tule-iskued-nikmaladga purkwenoni.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Imi tule-nued-anal purkwegal, ib-peyedzhe. Tenal pe tule-nuedga purkwejogel, impakwaa wis purkwemal. ¿Tenal tule-iskana-anal purkwegal tule-chun-purko? Keg kue.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Tenal Pab Tummad anmalga oyos, ede pela-pela anmal-pilalgus. Imi anmal-ampa-iskuedgin-kudiidgin Cristo anmal-anal yabli purkwis.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Imi Jesucristo-abe-milejadbal anmal tule-iskued-nikchulidyob kunonimal-choggu, al anmal pul-pule Pab-sapejul-tulemal-oturdakoed-akar Cristobal abonolenonimalo.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Imi anmal-ampa-Pab-Tummadbak-aichulidgin, Pab e-Machi-purkwijadbal, Pab Tummadbak ai-kunaledga anmal-imas. Al anmal pul-pule Jesucristo-kannan-tullejadbal abonolego.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Tenal an-imis-pega-chogzhiidbijul, tenal anmal-Tummad-Jesucristobal Pab Tummadbak ai-kunaledga kunonimaladbal, anmal Pab Tummadgin welgumalo.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nabir. Imi tule-walkwénnagwadbal, iskued iti-napche tognoni. Tegin tule-purkwed ampa we tule-walkwénnagwad-immal-akalojadbal naigunonibal. Tenal tule-pel-kwapa immal-akalojadbal tule-purkwed pel-kwapa naigunonibal.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Imi Moisés-igal ampayo meggweddu, iskued iti-napkin pato kudii. Tenal Moisés-igal ampa maichul-choggu, al tule immal akalojaddin, keg targin choglejun: “We tule immal akalos.”
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Tenal tule-purkwed Adán-akar noni. Tegin tule-purkwed Moisés-megwijadzhe pel-kwapa-iti-nap-kas. Imi Adán Pab-Tummad-chogzhad-pallí kwen ibzhaszhulidbal immal akalos. Al Adán purkwis. Al te-cholbal Pab-tulega-igal-mezhiszhulmaladga purkwed-igal nonimalmo. Al Adángin oyolenai, tule-kujal-walkwénna-tanikoed Adányob kunonimogo, ichejul tule-otulogo.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Tenal Pab Tummad pinche tulega immal-uked, Adán immal-akalojadyob chul. Imi Pab Tummad tule-otulo. Tenal Adán e-immal-akalojadbal tule-opurkwe. Imi tule-walkwénna immal-akalojadbal tule-íchejul purkwenonimal-choggu, al Pab tule-pentaked-wilubzhulinadbal tule-walkwénnagwad-Jesucristobal, pul-pule pinche ichejul tule-pentanoni kannan tullegal.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Imi Pab-tulega-pinche-immal-uked, tule-immal-akaloed-imakedyob chul. Imi iskued-ilkwénna-kujadbal, tule peyedzhe oturdalenonimal. Tenal tule-ichejul-immal-akalosmalad-cholbal, Pab Tummad kep pinche-immal-imakedbal, tule iskued-nikchulidyob kunonimal.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Imi tule-walkwénna-immal-akalojadbal tule-purkwed pél neg-kas-choggu, al tule-walkwénnagwad-Jesucristobal, pul-pule tule-purpal-tulamaloed neg-takmalmogo. Tenal Pab tule-abonoged-wilubzhulinadbal Pab yabli wilub-okpis tule-abonoged-igal mezhis. Al tulemal Pab-tule-otulomaloed-igal-abingasmalal, Pab-pinche-tulemalga-immal-ukedbal tule-iskued-nikchulidyob kunonimalbalo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Al tulega iskued-ilkwénna-kujadbal pel-kwapa-tulemalga oturdaleged-igal noni. Imi tule-iskued-nikchulid ampa ilkwénna immal-imajadbal, tule-iskued-nikchulidyob-kunonikid-igal nonibal. Tenal we igal kannan pel-kwapa tule-otulogo.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Imi tule-walkwénnagwad Pab-chogzhad-pallí ib-imaszhulidbal, tule-ichejul iskued-nikmaladga kunonimal. Imi tule-walkwénnagwadbal ampa Pab-chogzhad-pallí ib-imajadbal, tule-ichejul tule-iskued-nikchulmaladga kunonimalmogo.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Tegin Moisés-igal megnonigu, tulemal iskued-kibi kunonimal. Tegin tulemalga iskued pela-pela nononigu, Pab pul-pule tulega iskued-elied-wilubzhulinadbal tulega iskued elinoni.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Imi iskued pel neg-kas-choggu, al tule-purkwed pel-kwapa-tulega megnonijun. Imi Pab tulega-iskued-elied-wilubzhulinadbal Pab tulega iskued-eli. Al tule-iskued-nikchulidbal tulemal ilagwen-nadgu anmal-Tummad-Jesucristobal tula-kudio.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.