Romanos 4
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 ¿Imi anmal-tad-sagla-Abrahamga tule-iskued-nikchulid-igalgin igi ka kus pe ebinzhe?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nabir. Imi Abraham maigusgu, ¿e-immal-imajadbal Pab tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni pe ebinzhe? Chulá. Imi Abraham immal-imajadbal tule-napírragwadilen, Abraham igal-nikujan tummarba itogal. Imidin Abraham Pab-wagin igal-kwen-nikchul-kus aga tummarba itogal.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Imi Pab-kartagin ampa chogmodo:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Nabirdo. Imi tule arpajadbal keg-chulgu ka mani uklenoniko. Tenal tulega pinche mani uklegojul, e-arpajadbal tulega mani ukleged-wilub. Imi Pab Tummad ampa teopí tule-immal-imakedbal tule-takmalmo.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Tenal tule aga immal-imakedbal chogzhul Pab Tummadbak igal-nudas, tenal tule Pabgin-penzhul-kunonikidbal, Pab Tummad kep chogdago ede tule-iskued-nikchulidyob tule-iskana-ima. Al Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tule-Jesúsgin-penzhulmalad-taknoniko.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Imi David chogzhamodo: “Imi Pab Tummad tule-immal-nuegan-imajad takchulil, tenal Pabdin tule-iskued-nikchulidyob tar-taknonikil, ib-nued we tulega kus.”
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Al David Pab-kartagin chogzhabaldo:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Imi Pab Tummad tuleje
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ¿Imi David-chogzhadyob, tule-abgan-chikalmaladgabi unnila ib-nued kus, o ampa tule-abgan-chikalzhulmaladgamo? Nabir. Imi anmal chogzhamaldo: “Anmal-tad-sagla-Abraham Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob kep taklenoni.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 ¿Tede inkwa tad-Abrahamgin teob choglesdé? ¿Imi Abraham abgan-tuku-chiklejadgin, o ampayo abgan-tuku-chiklegeddu? Ampayo abgan-tuku-chiklegeddudo.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Imi teun takalgu, Pab Tummad kep abgan-tuku-chikleged-igalgin Abrahamga wilub onos, oyogal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu, Pab-Tummadgin-penzhulidbal Pab Tummad tule-iskued-nikchulidyob Abraham-taknoni. Al tule-pel-kwapa abgan-tuku-chikalzhulmalal tenal Pabgin-penzhulmalal, we igal Abraham-akar tani. Al we tulemal, tule-iskued-nikchulmaladyob taklenonimalzhun.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Tenal tule-abgan-tuku-chikchamalal, tenal Abraham ampayo abgan-tuku-chiklegeddu Pabgin-penzhul-kudiidyob Pabgin-penzhul-kunonimalal, we igal ampa Abraham-akar tanibal.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Imi teun takalgu, Pab Tummad Abrahamga tegin e-wagwaganga kaka-ukcha iti-nap-naid-ugakche egadga kuo, tenal tulemal Moisés-igal-mamikid-pallí immal-imadiidbal-chul. Tenal Abraham-wagwagan Pab-Tummadgin-penzhulidbal tule-iskued-nikchulidyob taklenonikidgin, iti-nap Abraham-wagwaganga kunoniko.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Imi tule-Moisés-igal-mamikid-pallí-naneedbal, Pab Tummad targa immal-nuegan ukelen, tule-Pabgin-penzhulid ibga pal kwen kunonikojulin, tegin Pab-Tummad-kaka-ukchad ib-pinchegadga kunonibaloen. Imidin Pab-kaka-ukchad ib-nuedga kunonijun.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 ¿Ibiga an teob chog? Imi tule igal-mamikid-pallí nanejulil, peyedzhe oturdalenoniko. Tegin tulega we igal mamijulilen, tule keg we igalgin walmamalan.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Al pe Pab-Tummad-Abrahamga-kaka-ukchad abingebiel, pe Pabgin-penzhul-kuenabmo, tegin Pab-kaka-ukchad kep pegadga kunonimogo. Imi Pab peigujii iskued-nikchulidyob-anmal-imaked-wilubzhulinadbal Pab iskued-nikchulidyob anmal-imagal, Pab Abrahamga kaka-ukchadyob.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Tenal Pab-kartagin ampa Abrahamgin nermakal maimodo:
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Tenal Abraham Pab-ega-chogzhadgin pengued-wiluban. Tenal Abraham Pab-Tummad-chogzhadgin yabli kwen penguszhul-kus, ede machi-nikunoniko. Al Abraham tule-akal-akal-e-tad-saglaga kunoni, Pab Tummad Abrahamga chogzhad-kujad-yopí:
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Imi Abraham pirka-tulaataled-kuchale nikunonigu, Abraham aga mag itononi ede nuchu-nikued-wilub chul. Imi teun takalgu, e-ome-Sara pato seredgusmo. Tenal Abraham Pab Tummadgin yabli kwen penguszhul-kus ede nuchu-nikune.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Imi Abraham abal-abal Pabgin kwen pengunonijul, tenal Abraham pul-pule Pabgin ibzhenoni. Al Abraham Pab-otummodi-kus.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Imi teun Abraham kwen penguszhul, Pab Tummad kannaleged nika e-kaka-ukchad-pallí immal-imagal.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Al Pab-kartagin nermakal maido:
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Tenal Pab-kartagin-choglesmaid Abrahamginbi kwen chogleszhul, tenal anmalgin ampa choglesmo.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ¿Igijun? Nabir. Imi Pab Tummad purkwaled-akar kannan anmal-Tummad-Jesús-otulos. Tegin anmal Pab Tummadgin kwen penzhulmalal, Pab Tummad ampa tule-iskued-nikchulidyob anmal-taknonimalmogo.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Tenal anmal-Tummad-Jesús anmal-iskuedbal tulemalga purkwegal ukles. Tegin Jesús purkwaled-akar kannan tullesbal, tule-iskued-nikchulidga anmal-imagal.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.