Romanos 16
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC
1 Imi an kartagin chogzhido, we ome-Febe, Jesúsgin-kwenad-nued. Tenal Febe Cencrea-iglesiagin, immal-takedga chii.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Imi Febe ichejul tulemal-pentajadbal tegin an-pentajadbal, al an chogdo Jesúsgin-kwenad-nuedyob pemal yer Febe-abingeenabmal. Imi kwenad-Febe meke-ibigin immal napigualil, pemal Febe-wis-pentamalo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Imi pemal Priscilaga tegin Aquilaga pe chogo: “Antin nued mai.” Imi Priscila aga e-machered-Aquilabak anpak mes Jesucristoga arpadi-kusmal.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Tegin Priscila aga e-machered-Aquilabak an-pentanaidbal purkwed-abalgin kudigusmal. Al an Priscilaga tegin Aquilaga tog-nued chog, tegin iglesiamalgin pel-kwapa Judiojulmalad-pukmalad Priscilaga tegin Aquilaga tog-nued chogmalmo.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tegin pemal kwenamalad-kusgu-Aquila-tegin-Priscila-e-neggin-Pabzhe-kolbuktamaladga, pe chogmogo: “Antin nued mai.”
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Tegin pemal Maríaga chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we María peyedzhe pemal-pentadi-kus.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tegin pemal an kwenad-sanaled-Andrónicoga tegin Juniasga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we tule-walbogid anpak mes oturdalemai-kusmo. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad mag we tule-walbogid-takmalmo tule-nuegan. Tegin we tulemal an-iktual Cristo-abingasmal.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Imi pemal an-Jesúsgin-kwenad-pilaled-Ampliatoga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Tegin pemal anpak-mes-Cristoga-arpaged-Urbanoga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin an-kwenad-pilaled-Estaquisga ampamo.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Tegin pemal Apelesga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tenal we tule wilub-taklejadbal mag taklenoni Cristobal tule-nued.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Tegin pemal an-kwenad-sanaled-Herodiónga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tegin omegan Trifenaga, tegin Trifosaga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Imi we omegan peyedzhe Pab-Jesúsga arpadi-kusmal.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Tegin pemal Rufo-Pab-tar-chujadga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tenal Rufo-e-nanga ampamo. Imi Rufo-e-nan anka an-nanyob kudigus.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Tegin pemal Asíncritoga, Flegontega, Hermesga, Patrobasga, Hermasga, tegin kwenadgan-pimalad-amalbak-pukmaladga pe chogmogo: “Antin nued mai.”
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tegin pemal Filólogoga, Juliaga, Nereoga, tegin e-omga pe chogmogo: “Antin nued mai.” Tegin pemal Olimpasga, tegin tulemal-pel-kwapa-Pabbal-nanimalad we-tulemalbak-pukmaladga ampamo.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Tegin pemal kusgu igal-maidyob aga muchub-muchub wagal umalo, tenal pe-aga-ulubgin chwilidikidgin.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kwenamalad, imi an pemalzhe wilemaldo, pemal nue aga takermal tulemal-pis-pis-pemal-imabimaladzhe. Tenal we tulemal iktual igal-mesdamal pemal Pab-Jesús-igalgin turdajad-yopí pe melle nanegal. Al pe melle wegiid tulemalzhe omogo.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Imi tule-Pabbak-nuekwa-nanejulmalad aga chan-peigujiidyob immal-imamal. Tenal we tulemal anmal-Tummad-Cristoga immal kwen imajulmal. Tenal tule-Pabbak-nuekwa-nanejulmalad nabir-chunmakedyob tegin ib-chunnadyob-chunmakedbal, tule-immal-wichulmalad-pinzheed kanonidamal.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Tenal tulemal-pel-kwapa pemal-wisgunonimal-choggu pemal Pab-chogzhad-pallí nanemal, al an pemalgin pela-pela welgujimo. Tegin an pemal-peigujibal, pemal pela-pela immal-nuegan wisgumal. Tegin pemal mimmigan-igal-iskana-kwen-wichulmaladyob pe nanemalo.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Imi Pab-Tummad-ulubgin-akalzhul-itogal-tule-ima. Tegin Pab imichal nia-sagla-Satanásgin nakwegal pe-imamalo. Tenal nia-Satanás pemalgin pal kwen yolegojul-kuo.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Tegin Timoteo-anpak-mes-Pabga-arpaged pemalga kaka wis palmijimo. Tegin an-kwenadgan-sanaled-Lucio, Jasón, tegin Sosípater ampa pemalga kaka wis palmijimalmo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Imi antin Tercio-Pabloga-karta-nermajiid Pab-nuggin pemalga kaka wis palmijimo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Tegin Gayo pemalga kaka wis palmijimo. Imi antin Gayo-neggin mai. Tenal kwenadgan-pel-kwapa Gayo-neggin ukpononi-tamalmo.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Imi Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Teobdo.)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Imi an pemalga Pab-kaka-nuegangin chunmajadbal tegin an Jesucristogin pemalga chunmajadbal, Pab Tummad kal nika e-igalgin kantik kwisgugal pe-imako. Imi Pab-igal ampayo-nap-naigued-akar tulemal wichulmalan.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Tenal imidin Pab-kaka-palchogmalad kartagin nermasmaladbal Pab-Tummad-ilagwen-maid-chogzhadbal e-igaldin magargunonijun, tulemal pel-kwapa-nap-naid-ugakche Pabgin-penzhulidbal Pab-chogzhad-pallí nanemalgal.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tenal Pab Tummadbi unnila pél immal wiis. Al Jesucristobal Pab-Tummad-nug ilagwen-nadgu otummoledi-kuelen, nabirin. Pitomalgu.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.