Mateus 7
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal melle yogasal tule-pidgin chogdago: ‘We tule immal-akalos,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin iskusmo.’
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tenal pe tule-pidgin chogzhad-unni, pegin choglenonimogo, pedin iskus o chul. Tegin pe tule-pidga igal-mezhijad-unni pega choglenonimogo pedin iskus o chul.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 “Imi pe takchal, pe-kwenad aku-atagedbal iche immal wis akalos, tule imiagin turwa-totó megwijadyob nuekwa immal takchul. ¿Tede pe ibiga istar we kwenadgin chunmanonidadé? Tenal pedin aga aku-itomo pe peyedzhe immal-akalodiid, tule imiagin chowal-kia-maidyob aku aga pe tak.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Tede pe igi kwenadga chogo: ‘An pe-imiagin turwa-maid an pega wis chuo?’ Keg kue. Tenal pe imiagin chowal-uka-tummad maimo. Tenal pemal peyedzhe immal-akalojadbal keg aga pe-kwenad-penta iche-e-immal-akalojad nudagal.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 “¡Imi pemal, pinche-askinbi-nued-naneed-tulemal! Tenal pemal-inzhel aga pe-taed nudakenabmal. Tenal pe aga taed nudajal, kep pe unniguo aga pe-kwenad-pentagal e-taed nudagalmo, tule aga e-imiagin chowal-kia-maid chujal, kep unniguo aga e-kwenad imiagin turwa-maid chugal.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Imi tule-istar-Pab-igal-takmaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan chogo, we tulemal melle pegin urwenonimalgal, pe achu-urwechilganaga-immal-uknaidgin, achu pe-kunnonikoedyob. Tegin tule-iskuedginbi-nanebimaladga, pe melle Pab-igal-pul-nuegan-chogbalo, we tulemal melle atajulidgin Pab-igal izhononimalgal, pe chinga perlas ukchadgin, chinmal pél perlasgin annemaloedyob.”
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal Pabzhe immal ekismalal, Pab pega uko. Tenal pemal Pabzhe immal aminanimalal, pedin we immal onomalo. Tenal pemal Pabzhe pali-pali kolmalal tule-wanagakkin-kolnanikidyob, Pab pe-itogo, tule pega wanagak egenonikidyob.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 “Imi meke-ibi-tule Pabzhe immal ekisnail, we tule keg-chulgu immal-ekisnaid nikunoniko. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe immal aminail, we tule keg-chulgu we immal onogo. Tenal meke-ibi-tule Pabzhe pali-pali kolnail tule-wanagakkin-kolnaidyob, Pab keg-chulgu we tule-itogo, tule pega wanagak egajadyob.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “¿Imi pe-machi peje madu ekisdanikil, pe machiga akwa uko? Chulá.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Teginbal, ¿pe-machi peje ua-ekisdanikil, pe machiga nakpe-uko? Chulá.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Imi pemal tule-iskanagwando, tenal pemal yabli wiis aga nuskanga immal-nuegan ukegal. Tenal pe anmal-Pab-nikpa-maidzhe immal ekisnail, Pabdin pul-pule pemalga immal-nuegan uko.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Imi pe igi-peigujídin tule pega immal ima, pemal ampa teopí tule-pimaladga pel-kwapa immal imamogo. Tenal an-pega-chogzhadyob pe naneel, pedin pel-kwapa Moisés-igal-pallí pato imas, tegin Pab-kaka-palchogmalad-pel-kwapa-chogzhad-pallí pato pe imasbal.”
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemalga igal-chogbo mai, wanagak-alikwagwad, tegin wanagak-tummad. Tenal pemal wanagak-alikwagwadbal pe togenabmal, tenal pe melle wanagak-tummadbal pe togmalo. Tenal pemal wanagak-tummadbal pe togzhamalal, pe pulejul igal-tummadbal irmadmalo. Tenal we igal cho-chaglaje-naoed-igal, ilgwen pelgugal. Tenal tulemal-ichejul we igalbal pul naddamal.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 “Tenal pe wanagak-alikwagwadbal pe togzhamalal, pega tutujul igal-alikwagwadbal negal. Tenal igal-alikwagwaddin Pab-neggin-ilgwen-tulleged-igal. Tenal tulemal-walpókwajal we igalbal pul naddamal.”
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pe wijirmal, nue aga pe takermal, tule-Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmaladzhe. Tenal we tulemal tule-nueganyob pemalzhe nonimalo, oveja-nuedyob. Tenal we tulemal ulubgin neg-izhoedgin pinzhemal, achu-kwegwed oveja-kuntanikidyob.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 “Tenal pemal e-taedbal mag we tulemal-taknonimalo, tule mag chapi-chan takedyob. ¿Imi pe nabir chapi-iko-nikadgin pe uva-chan onogo? Chulá. ¿Tenal pe nabir takegin pe wag-islub-chan onobalo? Chulá.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Imi chapi-nuegan ampa e-chan-nuegan chanmamo. Tenal chapi-iskanadin e-chan-iskana chanmamo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tenal chapi-nuegan keg chan-iskana chanma. Tenal chapi-iskanadin keg chan-nuegan chanmamo.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 “Imi pe takalil chapi keg nuekwa chanma, ilgwen pe olao, tegin pe chogin okummako.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Tenal chapi-chanmakedyob pemal mag e-istar-taedbal Pab-kaka-palchoged-chunchunnadzhulmalad-taknonimalmogo.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tulemal ‘Tummad’ anche kolmal, tenal we tulemal-wal-walgwen an-chogzhad-pallí-kwen-nanedijulidbal Pab-neg-takmaidgin kwen togojulmal. Tenal tulemal-Pab-nikpa-maid-choged-pallí-nanemaladbi unnila Pab-neg-takmaidgin togmalo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 “Imi te ibe-nonikoedgin tule-Pab-chogzhad-pallí-immal-imaszhulmalad-ichejul anka chognonimalo: ‘Tummadye, ¿anmal pe-nuggin Pab-kaka-palchogdi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin tulegin niamal-onidi-kuszhulzhí? ¿Tegin anmal pe-nuggin ichejul immal-taktijulmalad imadi-kusbalzhulzhí?’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tenal antin-Jesús tule-an-chogzhad-pallí-imaszhulmaladga chogdago: ‘An wichí pe ibi-tule. Pemal-immal-akalomalad, pe ankin ilgwen nemalo.’ ”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule-an-kaka-itosmalad tegin an-chogzhad-pallí immal-imasmalad, neg-wismalad-tule. Tenal we tulemal akwapir-askin akwa-neg chobzhadyob.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa te neggin pela-pela kolnonibal. Tenal we neg akwapir-tar-kanikidbal kwen aglaszhul-kus.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 “Tenal tule-an-kaka-itosmalad tenal an-chogzhad-pallí kwen immal-imaszhulmaladdin, immal-kwen-wichulmalad-tule. Tenal we tulemal ukubgin akwa-neg chobzhadyob.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Tegin ti pela-pela winonigu, ti nos. Tegin purwa neggin pela-pela kolnonikidbal, we neg ilgwen ayarid. Al pemal an-kaka-itosmalal, ampa an-chogzhad-pallí pe imakenabmal. Pitogua.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Tegin Jesús pél chunmasgu, tulemal Jesús-chunmajadbal weob pakal pesmal.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ade Jesúsde chunchunnad igal-nikadgin tulemal-oturdadi-kus, tule-Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladyob chul.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.