Mateus 25
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi te ibegin Pab-neg-takmaid punamal-yaegana-walambegwadyob kunonimalo. Tenal we punamal aga kallen chesmal machi-ome-nikudanikid-abintagal.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Tenal punamal-walataled pirkin immal wismal, tenal punamal-walataled-piddin immal kwen wichulmal.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 Imi we punamal-walatal-immal-kwen-wichulmalad olobi kallen chesmal, tegin chapi-kwallu pel cheszhulmalbal.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 Tenal punamal-walataled-immal-wismaladdin kallen chesmal, tegin pudegin pis-palal chapi-kwallu chesmalbal.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 Tenal machi-ome-nikudanikid apka kwen nonijul-choggu, al punamal kabidmalzhun.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 “Tegin neg-kabgwen punamal itogalmal, tule arpak koral-chogalmal: ‘¡Machi-ome-nikudanikid tani-takkenye! ¡Nue abintamaloye!’
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 “Tegin punamal-yaegana-walambegid kep kwisgualmal, tegin kallengin chapi-kwallu palialmalzhun.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 Tenal punamal-immal-wichulmalad punamal-immal-wismaladga chogalmal: ‘¿Anka pe chapi-kwallu wis udamogojí? An-kallendin nis-pelgudanikidbal pato akindani.’
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 “Tenal punamal-immal-wismalad puna-immal-kwen-wichulmaladga chogalmal: ‘An pemalga chapi-kwallu kwen uknejul. Imi an pemalga chapi-kwallu ukchal, anmalga tegin pemalga pel kwen unniguojulmal. Al pemal tule-chapi-kwallu-ukmaladzhe pe pakneenabmal.’
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 “Tegin punamal-walataled-immal-kwen-wichulmalad chapi-kwallu paknaded-cholbal, machi-ome-nikudanikid noni. Tenal punamal-walataled-kuakwa-aga-chapi-kwallu-cheinonimalad machi-ome-nikudanikidbak mes togzhamal mas kunkalmo. Tegin punamal ukposmalgu, wanagak ilgwen chaktilenonijun, tule igal-pal-nikchul pal toggal.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 “Tegin wanagak-chaktilejad-cholbal punamal-immal-kwen-wichulmalad abarmanonimalmo toggalmo. Tenal we punamalga igal-kwen-ukleszhul toggal. Tegin punamal-immal-kwen-wichulmalad chogalmal; ‘Tummadye, pe anmalga wanagak wis egaoye, anmal toggalmoye.’
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 “Tegin machi-ome-nikunonikid punamal-magadbal-pesmaladga chogal: ‘Antin napírra pemalga chogdo: an pemal-kwen-wichul, pemal toa-tulemal.’ ”
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal punamal-immal-wismaladyob pe kuakwa kudimalo. Tenal pemal kwen wichulmal ibi-ibegin, ibi-wachigin an-Te-Tule-Chunna kannan noniko.”
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 Tegin Jesús purpal chogalbal: “Imi Pab-neg-takmaid tule-mani-ibed tikajul akne-nadedyob kunoniko. Tenal tule-mani-ibed nejogalgu, aga e-mosmalzhe kocha. Tegin tule-mani-ibed aga e-mosmalga pél e-immalmal-nikad ebejogal ega takegal.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 Tegin tule-mani-ibed e-mos-kurkin-nikadbal manigin-arpagal, e-mos-walgwenga miliatal-mani ebes. Tegin tule-mani-ibed mos-pidga milibo-mani ebesbal. Tegin tule-mani-ibed mos-pidga miligwen-mani ebesbal. Tegin tule-mani-ibed mosmalga-mani-ukchad-cholbal tikajul akne-nadzhun.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 “Tegin mos-miliatal-mani-abingajad ilgwen nad immal pakegal. Tegin we manigin immal-pakchagu, ukin ukchabal pul melu mani onogal. Tenal we mos pelugles mili-ambe-mani nikunonijun.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 Tenal mos-milibo-mani-abingajad ampa e-pakadyob immalmal pakchamo. Tenal we mos pél immalmal ukchagu, pelugles milibake-mani nikunonijun.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 Tenal mos-miligwen-mani-abingajad nadgu, nap-yabal e-ibedbi-mani chabos, melle tule aturzhemalgal.
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Tegin untar te-cholbalidgin tule-mani-ibed kannan nonibalgu, aga e-mosmalzhe kocha. Tegin tule-mani-ibed e-mosmalzhe ekichial: ‘¿Igi pe an-mani imasmaldé?’
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 Tegin mos-miliatal-mani-abingajad-inzhel e-tummadga kannan miliatal-mani-uklejad ukcha. Tegin we mos e-tummad-cholbal-miliatal-mani-kajad e-tummadga ukchamojun. Tegin we mos e-tummadga chogal: ‘Tummad, wegin miliatal pe anka mani ebejad, tegin an pe-cholbal miliatal-mani kajad.’
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 “Tegin tule-mani-ibed e-mosga chogal: ‘Pedin nued imas. Pedin tule-nued tegin pe napírra anka immal imas. Imi pe immal-íchegwadgin pe yer immal imas-choggu, al pe anka íchejul-immalmal-takegal an pe-imako. Imisgin nemaldo anpak nued meggal.’
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 “Tenal mos-milibo-mani-abingajad e-tummadzhe nonimo. Tegin we mos e-tummadga chogal: ‘Tummad, wegin milibo pe anka mani ebejad, tegin an pe-cholbal milibo-mani kajad.’
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 “Tenal tule-mani-ibed e-mosga chogal: ‘Pedin nued imas. Pedin tule-nued, tegin pe napírra anka immal imas. Imi pe immal-íchegwadgin pe yer immal-imas-choggu, al pe anka ichejul immalmal-takegal an pe-imako. Imisgin nemaldo, anpak nued meggal.’
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 “Tenal mos-miligwen-mani-abingajad e-tummadzhe nonimo. Tegin we mos e-tummadga chogal: ‘Tummad, imi antin wisdo, pedin tule-puled. Pedin immal kwen tigzhul, yabli pe ichejul immal weinai. Tegin pe immal kwen omukchul, yabli pe íchejul immal abingemaibal.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Imi pe-tule-pulediidbal an kwakial. Al antin nap-yabal pe-mani chabos. Imisgin, wegin pe-mani.’
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 “Tenal tule-mani-ibed e-mosga chogal: ‘Imi pedin tule-iskana, tule-wiekala. ¿Imi pe wijiinzhulzhí antin immal kwen tigzhul, tenal an yabli íchejul immal weinai. Tegin an immal kwen omukchul, tenal an yabli íchejul immal abingemaibal?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 Tenal pe keg mani-otummo pe itosgu, pedin bancoje an-mani chesgalan, an nonikoedgin, bancogin anka mani chanmajan.’
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 “Tenal tule-mani-ibed mos-pimaladga chogal: ‘Imi pe we tulegin mani-miligwenad pe chuo, tegin mos-miliambe-mani-nikadga pe uko.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 Imi meke-ibi-tule ichejul immal nikal, pul-melu we tulega immal uklego. Tenal we tule pela-pela immal nikunoniko. Tenal meke-ibi-tule iché immalmal nikal, we tulegin immal egwalenoniko, chunkal-kwabi kwichi-peio.’
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Tegin tule-mani-ibed e-mos-pimaladga chogalbal: ‘Imi we mos-ibga-keg-pel-kued pe magadbal neg-chichidgin onomalo. Meke we tule magadbal peyedzhe podago tegin peyedzhe wilejii-itogedbal nugal kotabalo.’ ”
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an-Te-Tule-Chunna pel-kwapa naga angelmalbak nugu-taklegedgin iti-napche kannan tanikil, an tummad-kan-nugu-taklegedgin chignoniko tulemalga igal-itogal.
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 Tenal tulemal-pel-kwapa-kaka-akal-akal-chunmamalad an-kan-chiid-nabal pulakwa ampagunonimalo. Tenal an-Te-Tule-Chunna pis-pis tulemal-urpo, tule-oveja-taked pis-pis ovejamal-tegin-cabramal-urpedyob.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Tenal an-Te-Tule-Chunna ovejamalyob an-nuedzhik tule-nuegan-urpo, tenal cabramalyob an-chapilezhik tule-iskana-urpemogo.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 “Tenal te ibegin an erreyga-maidbal, an tule-an-nuedzhik-pukmaladga an chogdajunno: ‘Imi an-Pab yer pemal-tak-choggu, al pe tagmalzhunno an pemal-odogal neg-takegal. Tenal we neg-takoed iti-nap-kepe-naigujad-akar pemalga pato kuakwa chabolejii. ¿Ibiga pe anpak mes neg-takmalo pe ebinzhe? Nabir.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 “‘Imi an ukul nikusgu, pe masgin an-okucha. Tegin an ukul-ukul-itononigu, pe an-okobzhabal. Tenal an tule-kwapidga kudigusgu, pe neggin an-okabis.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 Tenal an mol-nikchul-kunonigu, pe anka mol ukcha. Tenal an yegusgu, pe an-takap an-pentagal. Tenal an oturdaleged-neggin mellejiidgin pe an-takappal.’
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 “Tegin tule-nuegan an-erreyga-maidgin anka chogdago: ‘Tummad, nabir pe chogendo, tenal anmal pe-kwen-pentaszhul. ¿Tenal an inkwa pe-takcha-adé pe ukul-mad kudii? ¿Tegin an inkwa masgin pe-okuchabaldé? ¿Tegin an inkwa pe-takchadé pe ukul-ukul itodii? ¿Tegin an inkwa pe-okobzhabaldé?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Tegin an inkwa pe-takchadé pe tule-kwapidga kudii? ¿Tegin an inkwa neggin pe-okabisbaldé? ¿Tegin an inkwa pe-takchadé pe mol-nikchul-kudii? ¿Tegin an inkwa pega mol ukchabaldé?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ¿Tegin an inkwa yee pe-takchadé? ¿Tegin an inkwa pe-takapté pe-pentagal? ¿Tegin an inkwa oturdaleged-neggin mellejii pe-takchabaldé? ¿Tegin an inkwa oturdaleged-negzhe pe-takapté?’
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 “Tenal an-erreyga-maidbal an tule-nueganga chogdago: ‘Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi pe an-kwenadgan-polgana-ugakche pe tar-pentajadbal, pedin pato an-pentasmo.’
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 “Tenal an-erreyga-maidbal an tule-iskana-an-chapilezhik-pukmaladga an chogdago: ‘Imi pemal-ukapchalesmalad, pe ilgwen an-akar nemalo, cho-chagla-keg-akinnedzhe. Tenal we cho-chagla pato kuakwa chii, nia-saglaga tegin e-angelmalgamo.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 “‘Imi an ukul-nikusgu, pedin masgin an-kwen-okuchajul. Tegin an ukul-ukul itononigu, pe an-kwen-okobzhajulbal.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 Tenal an tule-kwapidga kudigusgu, pe neggin an-kwen-okabiszhul. Tenal an mol-nikchul-kunonigu, pe anka mol kwen ukchajul. Tenal an yegusgu, pe an-kwen-takapchul an-pentagal. Tenal an oturdaleged-neggin mellejiidgin pe an-kwen-takapchulbal.’
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 “Tenal tule-iskana an-erreyga-maidgin anka chogdamalo: ‘¿Tummad, tenal an inkwa pe-takchadé, ukul mesdií? ¿Tenal an inkwa pe-takchabaldé pe ukul-ukul itodií? ¿Tenal an inkwa pe-takchabaldé pe tule-kwapidga kudií? ¿Tenal an inkwa pe-takchabaldé pe mol-nikchul kudií? ¿Tenal an inkwa pe-takchabaldé pe yegudií? ¿Tenal an inkwa pe-takchabaldé pe oturdaleged-neggin mellejií? ¿Tenal an inkwa pe-kwen-pentaszhulbaldé?’
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 “Tenal an-erreyga-maidbal an tule-iskanaga chogdago: ‘Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi pe an-kwenadgan-polgana-ugakche pe tar-kwen pentaszhulidbal, pedin ampa an-kwen-pentaszhulmo.’ ”
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an tule-iskanaga pél chunmajal, we tule-iskana nemalzhunno ilagwen-nadgu sapejul oturdalegal. Tenal tule-nuegandin nemalmogo ilagwen-nadgu Pab-neggin meggal. Pitomalgu.”
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.