Mateus 12
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC
1 Imi teun takalgu, ulukued-ibegin Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, e-chapingan ukul-chaalidbal iche trigo-kwa wis kwachamal kunkal. Tenal teun Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Tenal Pariseomal Jesús-e-chapingan-takchamalgu trigo-kwa kwananimal, Jesúsga chogal:
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Imi teun David Pabzhe-koled-neg-yabal togzhagu, aga e-chapinganbak Pabga-madu-uklejad kuchamal. Tenal madu-Pabga-uklejad tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika kunkal. Tenal David-we-madu-kuchad izheendo, tenal David yabli aga e-chapinganbak kwen iskuszhulmal.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 ¿Tegin pe Moisés-kartagin apchosbalzhulzhí, Pabzhe-koled-neggin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad ulukued-ibegin e-arpanaidbal, igi nanebukmal? We tule-irwal-Pabzhe-kolmalad igal-mamikidgin yolenanikidyob-takle, tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad yabli kwen noszhulmalbal.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi antin Pabzhe-koled-negga pul tule-tummad noni.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Imi Pab e-kartagin chogzhado:
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Imi an-Te-Tule-Chunna ulukued-ibe-e-ibedga mai.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Tegin Jesús Pariseomalbak imasmalad-akar nadgu, Judio-ormaked-neggin togzha.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Imi teun takalgu, tule-chunkal-tinkualed-walgwen chimo. Tenal teun tulemal igal-aminanimal Jesúsgin istar chunmagal, Jesús noal-kudii. Al tulemal yami Jesúszhe ekichialmal, chogalmal:
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Tegin Jesús we tulemalga chogal:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 ¿Tenal tule pul ovejaga tule-nuedzhulzhí? Teobdo. Al tule ulukued-ibegin nabir immal-nuegan imako.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Tegin Jesús pél chunmasgu, tule-chunkal-tinkualedga chogalzhun:
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Tenal Pariseomal Judio-ormaked-neg-akar aknidmalgu, nadmal igal-amigal, emalde igi nabir Jesús-mesmalo-dewa.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Tegin Jesús wisgusgu Pariseomal e-mesbimal, Jesús akne nadzhun. Tenal tulemal-ichejul Jesúsbak mes nadmalmo. Tenal Jesús natapidgin pel-kwapa tule-yemalad-nudake-nad.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 Tenal Jesús tulemalga chogal: “Pe melle tule-pimaladga pe palchogo antin tule-yeed-nudas.”
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Imi Jesús-weob-immal-imajad Pab-kaka-palchoged-Isaías chogzhad-yopí kunoni. Tenal Isaías chogzhado:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 We tule anka-arpaged. Tenal antin we tule-chus.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 Tenal we tule, tulemalbak abin-abin kwen imakojul,
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Tenal we tule,
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 Tenal Judiojulmalad-chog-ilbal
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Tegin tulemal Jesúszhe tule-nia-nikad-cheinonimal. Tenal we tule nia-nikadbal aku-ata kudii tegin keg-pel-chunma kudibal. Tenal Jesús tule-nudanonigu, mag atanoni, tegin nabir chunmanonibal.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Tegin tulemal takchamalgu Jesús tule-nia-nikad-nudas, weob pakal pesmal. Tegin tulemal aga emal-emal chogalmal: “¿We tulede, David-wagwa-tanikoed-choglejad pe-ebinzhe?”
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Tenal Pariseomal tulemal-chogzhad itosgu, chogalmal: “Chulá. We tule pinche unnila niamal-e-tummad-Beelzebú-nuggin tulegin niamal-oni.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Tenal Jesús pato wiis Pariseomal igi pinzhebukmal. Al Jesús Pariseomalga chogalzhun: “Imi meke-ibi-nap abal marral-chiil, neg pél iskunoniko. Tenal meke-ibi-neg-kwebur o meke-ibi-neg-yaginmalad aga abal istarmalal, kwen unniguojulmal mes pulakwa ampagugal.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Imi nia-Satanás aga e-chapingan-onidel, aga abal istar kunonimalo. ¿Tenal an-chogzhadyob kuelen, Satanás-neg-takmaid igi unniguoen neg-takegal? Keg kue.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 “Imi pemal chogmal antin nia-Beelzebú-kannalegedgin niamal-onimai. ¿Tenal an nia-Beelzebú-kannalegedgin tulegin nia-onielen, tede pe-chapingandin toa-kannalegedgin tulegin niamal-onimalmojun? ¿Tegil pe chapingan nia-nuggin nia-onimalmodé? Tenal pemal nued wismaldo pe-chapingan nia-nuggin niamal-kwen-onijulmal. Al pe-chapingan nia-oninaidgin pemalga oyos pe-ankin-chogzhad, ib-chunchunnad chul.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 “Tenal an Pab Purpa Nuedbal tulegin niamal-oni-choggu, al wedin choglejundo Pab-neg-takmaid pato pemalzhe noni.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 “Teginbal, imi tule-kal-ibed aga e-neggin mail, ¿pe yogasal e-neggin togo pe ebinzhe immal-aturzhegal? ¡Chulá, keg kue! Tenal pe we tule-kal-ibed-edineenabgwel, kep pe nabir we tulebi immalmal aturzhao. Imi an tule-kal-ibed-etijadyob an igal-nikamo an nia-saglagin-nakwijadbal, tulegin niamal-onigal.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 “Imi tule anpak naichulil, we tule anchikid-chul, we tule pato anpak istargad. Tenal tule pulakwa anka tulemal-urpenaichulbalil, we tule pul-kigma anka tulemal-izhonai melle anpak naigugal.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 “Al an pemalga chogzhundo: imi Pab Tummad tulega pel-kwapa nabir iskued eli. Tegin tule Pab Tummadgin atajulidgin chunmakel, we iskued ampa nabir elilebal. Tenal tule Pab-Purpa-Nued-immal-imajadgin atajulidgin chunmakel, Pab Tummad tulega we iskued kwen eliojul-kuo.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Imi tule istar an-Te-Tule-Chunnagin chunmajal, Pab Tummad we tulega nabir iskued elio. Tenal tule Pab Purpa Nuedgin istar-chunmajal, Pab Tummad tulega we iskued kwen eliojul, iti-napkin pel chul, tegin Pab-neggin pel chulbal.”
32 E, se qualquer disser
33 Tegin Jesús chogalbal: “Imi tule chogel: ‘Wedin chapi-nued,’ e-chan ampa nuedmo. Tenal tule chogel: ‘Wedin chapi-iskana,’ e-chan ampa istarmo. Tenal chapimal e-chanbal mag taklenoniko, chapi-nued o chapi-iskana. Tenal tulemal ampa e-taedbal mag taklenonimogo, tule-nued o tule-iskana.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 “¡Imi pemal nakpeyob tule-iskana! Tenal pemal tule-iskana-choggu, ¿al pe igi kaka-nuegangin chunmako? Keg kue. Tenal tule aga ulubgin pela-pela pinzhediidbal chunmanoniko.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 “Imi tule-nued chunmanonikil, aga ulubgin igal-nuegangin pinzhediidbal, yer chunmanoniko. Tenal tule-iskana chunmanonikil, aga ulubgin igal-iskanagin pinzhediidbal, istar chunmanoniko. Al pemal istar chunmananimal.
35 O homem bom tira boas
36 Tenal an pemalga chogzhundo: Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin, Pab tule-ilbal tulemalzhe immal ekisnoniko: ‘¿Ibiga pe yogasal chunmas?’
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Tenal pe aga tukin chunmakedbal, pegin choglenoniko, pe tule-nued o pe tule-iskana.”
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Tegidgin Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad-wal-walgwen Jesúsga chogalmal:
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Tegin Jesús we tulemalga chogal:
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 “Imi akpene Jonás ibapá ua-tummad-sabal-yabal megwijadyob an-Te-Tule-Chunna ampa ibapá napil-ulpal megmogo.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Tenal Nínive-tolgan Jonás-chunmajadbal aga ulubgin iskuedgin pukib-itononimal. Al Nínive-tolgan Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimalo. Imisgin pe takto, antin Jonásga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 “Teginbal, Reina-tad-chabiridzhik-neg-takmai-kujad nap-kaka-akar noni Salomón-pirkin-immal-wijiid-wisgugal. Al we Reina Pab-tulemalga-igal-itoged-ibegin tule-imis-pukmalad-tuktinonimogo. Imisgin pe takto, antin Salomónga pul tule-tummadga kudii, tenal pemal yabli yapa ankin ibzhemal.”
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi nia tule-akar nojal, neg-ti-nikchulidbal pipirmadi-peio, neg-ulukued amigal.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Tenal nia neg-ulukued-onoszhulidbal kannan pinzhedago: ‘An pul kannan nao neg-akpenegwad-nojadzhe.’
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Al nia kannan nao aga walakugle e-pakamalad-ega-pul-nia-iskana-amigal. Tegin nia aga e-pakamalad-amijal, we niamal-pel-kwapa tulegin megnoniko. Tenal tule-nia-nikad akpenegwadga pul-pule iskunoniko. Imi tulemal-imis-pukmalad an-abingaszhulidbal, tule-nia-nikadyob pul-pule iskunonimalmogo.”
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Tegin Jesús-ampa-tule-pukmaladbak-chunmanaidgin, Jesús-e-nan tegin Jesús-e-urpamal irmanonimal Jesúsbak chunmagal. Tenal Jesús-e-kwenamalad yabli magarbal pukwa-pesmal.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Tegin tule-walgwen Jesúsga chognoni:
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Tenal Jesús tule-e-nan-kaka-cheinonikidga chogal:
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Tegidgin Jesús aga e-chapinganga chunkal oyosgu, chogal:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Imi meke-ibi-tule an-Pab-nikpa-maid-choged-pallí immal imakel, we tulemal an-nan, an-urpamal tegin an-punmal-chunchunnaddo. Pitogua.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.