Lucas 9

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha ormagal. Tegin Jesús ormabukwadgin, aga e-chapinganga igal-ukcha kannaleged-nikugal tulegin-nia-onogal, tegin tule-yemalad-nudagalbal.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Tegin Jesús aga e-chapingan-palmidzhun tulemalga Pab-neg-takmaidgin chunmagal, tegin tule-yemalad-nudagalbal.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Tenal Jesús ampayo aga e-chapingan-palmieddu, aga e-chapinganga chogal:
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Imi meke-ibi-neg-kweburzhe pe omojal, ibi-neggin pe togdapódin, pe ilgwen we neggin peio, pe-needzhe.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 “Imi meke-pia pe omos-dewa, tulemal pe-kwen-abingaszhulil, pe ilgwen we neg-kwebur-akar pe nao. Tenal pe we neg-kwebur-akar alil, pe kutargin nap-pur-nanikid pe opat-opat imako oyogal, Pab-kakapurwa pato we tulemalzhe arpi, tenal tulemal yabli Pab-kakapurwa kwen abingaszhulmal. Tenal tegi-kuo, Pab-kakapurwa we neg-kweburzhe pal kwen nonikojul-kuo.”
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Tegin Jesús-e-chapingan nadmalgu, neg-kwebur-purwigana-chijiid-ilbal Pab-kaka-nuegangin chunmake-nadmal tegin tule-yemalad-nudake-nadmalbal.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Imi teun Errey-Herode wisgus, Jesús immal imadiid. Tenal teun tulemal-wal-walgwen chogdimal, we Jesúsde Juan-Bautista-kannan-tullejad.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Tenal tule kwen chogdimalmo, Jesúsde Pab-kaka-palchoged-Elías. Tegin tule kwen chogdimalmo, Jesúsde akpene-Pab-kaka-palchoged-purkwijad-walgwen-kannan-tullejad. Tenal tulemal-akal-akal-chogdiidbal, al Herode chuli-pinzhe-pes.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Tegin Herode chogalzhun:
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad-walambe-kakabogwad kannan Jesúszhe nonimalgu, pél Jesúsga chognonimal, emalga igi immal kujad. Tegin Jesús pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadbak Betsaida-neg-kweburzhik nadmal.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Tenal tulemal wisgusmalgu Jesús Betsaidazhik nad, tulemal Jesús-cholbal nadmalmo. Tegin Jesús weligwal tulemal-abintas, tegin Pab-neg-takmaidgin tulemalga chunmas, tegin Jesús tule-nudalegoed-napimalad-nudasbal.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Tegin neg-chedoalgu, e-chapingan-walambe-kakabogwad Jesúszhe nonimal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Tenal Jesús aga e-chapingan-walambe-kakabogwadga chogal:
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 (Imi teun tulemal-tégin-pukmalad macherganbi-miliatal, omegan tegin purwigana kwen choglejul.)
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 Tegin Jesús-e-chapingan tunnul-tunnul tulemal-urpismalzhun. Tegin tulemal Jesús-chogzhadyob pél ampagusmalzhun.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Tegin Jesús madu-walatal-tegin-ua-ukabo-chusgu, Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, madu Jesúsga melgud. Tegin Jesús purwi-purwi ua-pipichisbalgu, ua Jesúsga melgudbal. Tegin Jesús aga e-chapinganga madu, ua-ukchagu, tulemalga chiapchun aga kunmalgal.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Tegin tulemal-pel-kwapa immedzhe mas-kuchamalgu, ampa madu, ua-okpis. Tegin Jesús-e-chapingan mas-okpitchad ampa karpa-kwaambe-kakabog wesmal.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Imi te ibagwengin Jesús pidzhi Pabzhe-kolnaidgin, e-chapingan Jesúsbak kudimalmo. Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichial:
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Tegin e-chapingan Jesúsga chogal:
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichialmo:
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Tegin Jesús pel-kwapa tule-e-itobukmaladga chogal:
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 “Tenal meke-ibi-tule anpal-naidbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naidbal akalzhul purkwejogel, we tule kannan tullenoniko.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 Imi tule iti-napkin pel-kwapa immalmal nikunonikilen, tenal purpa-abonoged kwen nikchulil, ¿ibi-nued we tulega kunoniko pe ebinzhe? Chulá. ¿Tenal tule ibi-immalmal-ukedgin unniguo aga purpa abonogal melle sapejul oturdalegal? Chulá. Keg kue. Tenal immal kwen nikchul tule aga purpa abonogal.
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 “Imi meke-ibi-tule ankin chogzhal; ‘Ante wichí wedin toa-tule,’ tegin an-chogzhadgin chogzhabalil, ‘An we kaka wichul,’ an-Te-Tule-Chunna nugu-taklegedgin tegin an naga kannalegedgin tegin Pab-Tummad-kannalegedgin tegin angelmal-kannalegedgin iti-napche an kannan tanikil, an we tulegin chogmogo: ‘An wichí wedin toa-tule.’
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-pukwad-wal-walgwen ampayo purkweddu Pab-neg-takmaid takmalo.”
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Tegin Jesús aga e-chapinganbak chunmajad ibapábak-kuchaledgin, Jesús walapá aga e-chapingan-ches: Pedro, Juan tegin Jacobo, pelugles Jesúsgin walabake. Tegin we tule-walabakegwad yal-tummad-pirzhe nadmal Pab Tummadzhe kolgal.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Tenal teun Jesús Pabzhe-kolnaidgin, arpak e-wagal akalgunoni. Tegin Jesús-e-mol ilgwen chipú pi-pi-pip-pes.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Tegidgin tule-walbo yer-taklegedgin Jesúsbak chunmanonimal.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Tenal we tule-walbogid, Moisés tegin Elías. Tenal we tule-walbogid Jesús-imichal-Jerusaléngin-purkoedgin chunmasmal.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Imi teun Pedro tegin e-pakamalad kabidzhá-pukwamal. Tenal Pedromal nued atasmalgu, takalmal, Jesús nugu-taklegedgin tule-walbogidbak chunmagwis.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Tegin Moisés, Elías Jesús-akar nejogalidgin, Pedro Jesúsga chogal:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Tegin Pedro ampa chunmanaidgin po aktenoni, tegin po pel-kwapa Jesúsmal-edunonimal. Tenal Pedromal po-tar-edudanikidgin kwakialmal.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Tegin Pedromal po-yabal ukposmaladgin, tule-kakapurwa kolnoni chogal: “Wedin an-Machi, an-tar-nugzhajad anka immal-imagal. Imi pemal nue an-Machi-itogenabmal.”
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Tegin Pab-kakapurwa pél chunmasgu, Jesús-e-chapingan pato takalmal, Jesúsbi walkwénna kwichi. Tenal Jesús-e-chapingan tule-pimaladga Jesús-akalgujadgin kwen chunmaszhulmal, ilgwen yakir pesmal.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Tegin te pangin, Jesús aga e-chapingan-walapágwadbak yal-akar aktenonimalgu, takalmal tulemal-íchejul Jesús-abintabukmal.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Tegidgin tulemal-pukwad-abalgin tule-walgwen sapejul kolal chogal:
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Imi an-machi nia-nika. Tenal nia an-machigin tognonikil, arpak kolmakalda. Tegin an-machi neg-owedel, pela-pela pintomakalda, tegin kaka maku-makaldabal. Tegin nia keg machi-iptakedbal pul-pule chabzhul machi-e-chan imanatap.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Tenal antin pe chapinganzhe wilejan an-machigin nia-onogal, tenal pe-chapingan kwen unniguszhulmal we nia-onogal.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Tegin Jesús chogal:
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Tegin tulemal Jesúszhe machi-cheidanimaladgin, nia machi-olas. Tegin machi neg-owedgu, pintomamai-pes. Tenal Jesús niaje ulusgu, machi-nudas. Tegin Jesús machi-e-pabga nuedgin kannan machi-ukchabal.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Tegin tulemal-pel-kwapa-takpukmalad Pab-Tummad-kannaleged takchamalgu, weob pakal pesmal.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 Tegin tulemal Jesús-machi-nudajadgin ampa weob pakal pejadgin, Jesús aga e-chapinganga chogal:
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad aku-itomal ibi chog. Tenal Pab Tummad Jesús-e-chapinganga igal-kwen-ukchajul Jesús-chogzhad itogal. Tegin Jesús-e-chapingan Jesús-tobgualmal Jesúszhe immal ekisgal ibi chogle-wede.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Imi teun takalgu, Jesús-e-chapingan aga emal-emal imakalmal chogalmal, toa emal-abalgin pul tule-tummadga kuo.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Tenal Jesús wisgusgu e-chapingan aga ulubgin igi pinzhenanimal, Jesús machi-toto-amis tegin e-nabal okwisnoni.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Tegin Juan Jesúsga chogal:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Tegin Jesús Juanga chogal:
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Tegin Jesús-e-wilubgan omosgu Pab-negzhe kannan negal, Jesús aga tukin chognoni, ede keg-chulgu Jerusalén-neg-kweburzhe neenab.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Tegin Jesús igalbal-natapidgin, e-iktual Samaritano-neg-kwebur-totoje aga e-chapingan-palmis ega neg-toged amigal.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Tenal Jesús-Jerusalénzhe-natapidbal, Samaritano-tulemal-pukmalad Jesús-kwen-abingaszhulmal.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Tenal Jesús-e-chapingan-Jacobo-tegin-Juan takchamalgu Samaritano-tulemal yapa Jesús-abingegusmal, Jesúsga chogalmal:
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Tenal Jesús Jacobo-tegin-Juanzhik akpiridgu, Juanmalga chogal:
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Tenal an-Te-Tule-Chunna iti-napche noni tulemal-abonogal, tulemal-opelogal chul.)
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Tegin Jesús aga e-chapinganbak ampa igalbal-natapidgin, tule-walgwen Jesúsga chogal:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Tegin Jesús we tulega chogal:
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Tegin Jesús tule-pidga chogal:
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Tegin Jesús we tulega chogal:
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Tegin tule-pid Jesúsga chogalmo:
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Tegin Jesús we tulega chogal:
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.