Lucas 6

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin te ibagwengin ulukued-ibegin, Jesús aga e-chapinganbak trigo-naidbal natapidgin, Jesús-e-chapingan trigo-kwane-natapmal. Tegin Jesús-e-chapingan chunkalgin wigi-wigi trigo-kwa imasmal e-kwa magal. Tenal teun Pariseomal-wal-walgwen Jesúsbak natapmalmo.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Tegin Pariseomal-kwénna-kwénna Jesús-e-chapinganga chogalmal:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 “Imi teun David aga e-chapinganbak Pabzhe-koled-neggin togzhagu, madu-Pabga-uklejad kuchamal. Tenal we madu-Pabga-uklejad unnila tule-irwal-Pabzhe-kolmaladbi igal-nika kunkal. Tenal David-madu-kuchad izheendo, tenal David yabli e-chapinganbak kwen iskuszhulmal. Tenal Pab Tummad pul yer tule-tak, pul igal-mamikidga. Al an-chapingan kwen iskuszhulmalmo.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Tenal an-Te-Tule-Chunna ulukued-ibe-e-ibedga mai.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Tegin ulukued-ibe-pidgin Jesús Judio-ormaked-negzhe tognoni, tegin Pab-igalgin tulemal-oturdakalzhun. Tenal teun takalgu, Judio-ormaked-neggin tule-walgwen-chakwa-nuedzhikid-tinkualed chimo.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Imi Pariseomal tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad igal-aminanimal Jesúsgin istar chunmagal Jesús noal-kudii. Al we Judio-tummagan nue Jesús-algebukmal takegal Jesúsde pule ulukued-ibegin tule-nudako-dewa.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Tenal Jesús nued wisdo Judio-tummagan igi egin pinzhebukmal. Tegin Jesús tule-chakwa-tinkualedga chogal:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Tegin Jesús tule-amigwisgual toa ega chogo. Tenal tulemal Jesús-kwen-abinchuszhulmal, ilgwen yakir pesmal. Tegin Jesús tule-chakwa-tinkualedga chogal:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Tenal Pariseomal sae-itos-pesmal. Al Pariseomal aga emal-emal igal-aminaigualmal, emalde igi Jesús-imakel nabir.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Tegin Jesúsdin tule-chakwa-nudajad-cholbal untaradgin, yal-pirzhe nad Pabzhe kolgal. Tegin Jesús óipos Pabzhe kolzhii.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Tegin neg-oiposgu Jesús aga e-chapinganzhe kocha e-waglik amapagunonimalgal. Tegin Jesús walambe-kakabog aga e-chapingan-chus. Tenal Jesús tulemal-walambe-kakabog-chulenonimaladga nug uknoni e-nuggin-palmilegalmalad.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad nug-nemal: Simón, (tegin Jesús tar-nugzhasbal Pedro,) tegin Pedro-e-urpa-Andrés, tegin Jacobo, Juan, Felipe tegin Bartolomé,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomás, tegin Alfeo-machi-Jacobo, tegin Romano-tule-onobied-Simón,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 tegin Jacobo-machi-Judas, tegin Judas-Iscariote. Tenal we Judas-Iscariotedin manibal-Jesúsgin-akpinnoed.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Tegin Jesús aga e-chapinganbak yal-pir-akar aktenonimalgu, nebaje ampagunonimal. Tenal teun takalgu, tulemal-Jesúsbal-naigusmalad íchejul ampagunonimal, tegin tulemal-aknedanimalad íchejul ampagunonimalmo.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Tenal tulemal nonimal Jesús-itogal, tegin Jesús e-poni-nikmalad-nudagalbal. Tegin tulemal-nia-iskanaje-wiledimalad nugunonimal.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Tegin Jesús-e-kannaleged-nikad-akar pela-pela tulemal-nuda, al tulemal-pel-kwapa chunkalgin Jesús-ebubi-kualdamal nugugal.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Tegin Jesús nue aga e-chapingan-taktegu, chogal:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Tenal pe imis ukul-mesdimalal,
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Tenal pe an-Te-Tule-Chunnabal-nanimaladbal
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Tenal tule chabzhul pe-imajal,
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Tenal pemal-mani-ibgan ampi pe wilesmalma,
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Tenal pemal-imme-itodimalad ampi pe wilesmalma,
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Tenal tulemal-pel-kwapa-pe-nug-otummodimalad,
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal-an-itobukmaladga an chogdo: imi tule-pebak-aichulmalad pe pilalguenabmal. Tegin tule-istar-pe-taktimaladga pe ib-nued imakenabmalbal.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Tegin tulemal-pe-ukapchemaladga pe chogo: ‘Pab pega immal-nuegan imakelen, nabirin.’ Tegin tulemal-istar-pegin-immal-imamaladga pe Pabzhe kolmalbalo.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 “Tegin tule pebi-wagal ebiojal, pe we tulega wagal-konali pe oyobalo pe-ebiogalbal. Tegin tule-walgwen kantikidgin pegin chuba chujal, pe akalzhul we tulega yogal ukpalo.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Imi meke-ibi-tule peje immal ekisdanikil, pe we tulega immal uko. Tenal tule-walgwen pegin kantikidgin immal chujal, pe melle kannan pal ekisnao.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Imi pe igi peigujídin tule pega immal ima, pemal ampa teopí tule-pimaladga pel-kwapa immal imamogo.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “Imi pemal aga aimalbi-pilalmalal, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa aga e-aimal-pilalmalmo.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Tegin tule-pega-immal-nuegan-imadimaladgabi pe immal-nuegan imadiil, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa tule-ega-immal-nuegan-imadimaladga immal-nuegan imamalmo.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 “Imi pe tulega immalmal-ololchajad pega kannan uko pe takedbal, pe tulega immalmal ololchasmogal, ¿ibi-nued pega kunoniko? Keg kue. Imi tule-iskana ampa tule-ega-kannan-immal-uko-takedbal tule-iskana-pimaladga immalmal ololchenanimalmo.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Tenal pemal keg-chulgu tule-pebak-aichulmalad-pilalgumalo, tegin pe tule-pebak-aichulmaladga immal-nuegan imamalo. Tegin pe tulemalga immalmal ololchao, tenal pe melle pal pinzhao: ‘We tulemal anka kannan immalmal uknebal.’
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Tenal pe-Pab-Tummad wilejakwa tule-takedyob, pedin wilejakwa tule-taked-wilubmalmo.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Tegin Jesús chogalbal: “Imi pemal melle yogasal tule-pidgin chogdago: ‘We tuledin immal akalos,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin iskusmo.’ Tegin pe melle tule-pidgin chogdamalbalo: ‘We tule sapejul oturdaleged-wilub,’ Pab pegin melle chognonigalmo: ‘Pedin sapejul oturdaleged-wilubmo.’ Tenal pe tulega chogzhal: ‘Pe-iskued pelgus,’ Pab pega chognonimogo: ‘Pe-iskued pelgusmo.’
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 “Tegin pemal tule-pimaladga immalmal ukenabmal. Imi pe tule-pidga immal ukchal, Pabdin izhe-kwamakal okpinalebaa pega immalmal ukmogo. Tenal pe ibi-wilub pe ebúdin, Pab pe-wilub-ebuged-unni pega immalmal ukmogo.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Tegin Jesús tulemalga purpal chogalbal: “¿Imi tule-aku-ataged nabir tule-aku-ataged-pid-iktuo pe ebinzhe? Chulá. ¿Tenal tule-aku-atamalad-walbo-pel aga ya-yabal arkwatmalojulzhí? Teobdo.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 “Imi tule-oturdakedbal-turdananimalad kwen unnijul tule-oturdakedga pul immal wisgugal. Tenal tule-oturdakedbal pél turdasmalal, kep unnigumogo tule-oturdakedyob immalmal wisgumalgal.”
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Tegin Jesús tulemalga purpal chogalbal:
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 “Tenal tule imiagin chowal-kia-maid aku takel, ¿tede we tule igi kwenadga chogo: ‘Kwenad, an pe-wis-pentagwelo pe-imiagin-turwa-maid chugal?’ Keg kue. Imi pemal peyedzhe immal-akalojadbal keg aga pe kwenad-penta e-immal-akalojad wis nudagal.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Tegin Jesús chogalbal: “Imi chapi-chan-nuegan kwen nikchul istar kulle. Tegin chapi-chan-iskana kwen nikchul yer kulle.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Tenal chapimal-ilbal e-chanmakedbal mag taklenoniko ibi-chapimal. Imi wag-islub-chan, chapi-iko-nikadgin pe kwen onogojul-kuo chan-nani. Tenal uva-chan, tub-iko-nikadgin pe kwen onogojulbal chan-nanimo.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 “Imi anmal-tule ampa chapimalyobmo. Tenal tule-nuedil, aga ulubgin nugu-pinzheedbal immal-nuegan imanoniko. Tenal tule-iskanagwal, aga ulubgin istar-pinzheedbal immal-iskana imanoniko. Tenal tule aga ulubgin pinzheedbal nued chunmanoniko o istar chunmanoniko.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Tegin Jesús chogalbal: “¿Ibiga pemal anche kolmalde: ‘Tummad,’ tede pemalde an-choged-pallí immal kwen imajulmal? Imi pemal an-choged-pallí immal imaked-wilubmalan.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 “Tenal an pemalga oyone tule anche tanikil tegin an-itosbalil, tegin an-chogzhad-pallí-tael, we tule igi nane.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Nabir. Imi tule an-chogzhad-yopí naneel, tule nuekwa akwa-neg chobzhadyob. Tenal we tule akwa-neg chobzhogalgu, nap-ulak akwapirgin neg-kaed mezhis. Tenal ti peyedzhe noalgu, neg-odononi, tenal akwa-neg-nuekwa-choblejadbal, kwen aglaszhul-kus.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 “Tenal tule an-nued-itojal, tenal an-chogzhad-pallí kwen nanejulil, we tule pollé akwa-neg chobzhadyob. Tenal we tule pinche ukubgin akwa-neg chobzhadyob. Tenal ti peyedzhe noalgu, neg odononi, tegin akwa-neg-pollé-choblejadbal ilgwen aglad, tegin we akwa-neg ilgwen pelgunonijun. Al pemal an-kaka-itosmalal, ampa an-chogzhad-pallí pe pél immal imakenabmal. Pitogua.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.