Lucas 22

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imi teun takalgu, Madu-Ina-Nikchulid-Itoged pato omodani, tenal we itoged pimalbal Pab-Najad-Itoged.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 Tenal teun tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad igal-aminanimal Jesús-mesgal. Tenal Judio-tummagan tulemal-tobedbal kwen unniguszhulmal Jesús-kagal.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Tegin nia-Satanás Jesús-e-chapingan-walambe-kakabogwad-walgwengin tognoni. Tenal we tuledin nug Judas-Iscariote.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Tegidgin Judas tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganzhe tegin Pabzhe-koled-negginmalad-chulub-tummaganzhe nad, Judio-tummaganbak igal-nudagal Jesús-ukegal.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 Tenal Judio-tummagan yer Judas-itosmal. Tegin Judio-tummagan aga emal-emal igal-nudasmal Judasga mani ukegal.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Tenal Judas weob-melgu-ega-mani-uklegoed yer itosmo. Tegin Judas igal-aminaigualzhun tulemal-pukchulidgin Judio-tummaganga Jesús-ukegal.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Tegin Madu-Ina-Nikchulid-Itoged-ibe noni. Imi teun te ibegin kusgu igal-maidbal Pab-Najad-Itoged wisgugal oveja-chapini-mesmalbal.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Al Jesús Pedro-tegin-Juan-palmijogalidgin Pedromalga chogal:
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Tegin Pedro Juanbak Jesúszhe ekichialmal:
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Tegin Jesús Pedroga tegin Juanga chogalzhun:
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Tenal pe tule-neg-ibedga chogo: ‘Imi tule-oturdaked chog: ¿Pia negde chii, an naga chapinganbak Pab-Najad-Itogedgin mas kunkal?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Tegin tule-neg-ibed pega nikpa neg-tummad oyogo. Tenal we neggin pél immalmal nika. Tegin pemal we neggin anmalga mas-kunned tumalo itoged itogal.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 Tegin Jesús-e-chapingan-walbogid nadmalgu, Jesús-chogzhad-yopí ka kunoni. Tenal Jesús-e-chapingan we neggin Pab-Najad-Itogedga pél immalmal nudasmalzhun. Tegin Jesús kep aga e-chapingan-pimaladbak irmanonimalmo.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 Tegin mas-kunned-wachigin nonigu, Jesús aga e-chapinganbak mesa-nabal ampagunonimal mas kunkal.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 Imi an chunchunnad pemalga chogdo: an pemalbak we mas pal kwen kunnojul, Pab-neg-takmaidgin immal-purpal-chogle-maid sanal kunonikoedzhe.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Tegin Jesús kobed chusgu, Pab Tummadga tog-nuedi chogzha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi an imis-akar uva-nis pal kwen kobojul-kuo, Pab-neg-takmaid nonikoedzhe.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Tegin Jesús madu chusbalgu, Pab Tummadga tog-nuedi chogzhabal. Tegin Jesús purwi-purwi madu pipichisgu, aga e-chapinganga ukcha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal:
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Tegin Jesús madu-imajadyob, mas-kuchad-cholbal, Jesús kobed chusbal. Tegin Jesús chogalbal:
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Tenal tule-ankin-akpinnonikoed ampa anpak mes mesa-nabal chimo.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Imi Pab Tummad akpene chogzhadyob an-Te-Tule-Chunnagin kunoniko. Tenal tule-ankin-akpinnonikoed oturdalegoedbal ampi peyedzhe wilesma.
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal ekichialmal, chogalmal:
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 Imi teun takalgu, Jesús-e-chapingan aga imakalmal, emal-abalgin toa pul tule-tummadga kudii.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Tenal pemal melle iti-napkined-tummaganyob nanemalo. Tenal pemal-tummagan pul chapinganyob naneed-wilubmal. Tegin pemal-neg-takmamimalad pul mosyob naneed-wilubmalbal.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 ¿Imi toa pul tule-tummad, tule-mesa-nabal-chiid o tule-mesagin-immal-urped? ¿Tule-mesa-nabal-chiidzhulzhí? Teobdo.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 Imi an-wilenaidgin, pemal ampa anpak mes wiledi-kusmalmo.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Tenal an pemal-odomogo neg-takegal, Pab Tummad neg-takegal an-odojadyobmo.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 Al an-neg-takoedgin, pemal ampa anpak mes mas kunno, tegin pe anpak mes kobmalmogo. Tenal pe tule-tummagan-kan-kwaambe-kakabogwad-pukwadgin pe chigwitapmalmogo, Israel-tulemal-chogambe-kakabogwadga igal-itogal.”
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Tegin Jesús chogalbal:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Tenal antin pega Pabzhe koldi-kus, pe melle ankin pengunonigal. Tenal pe ankin-iskujad-cholbal pe kannan anpal naigunonikil, pe kwenamalad-okannogo pul nuekwa anpal naigugal.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogal:
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal:
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichial:
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 ¿Ibiga an teob pemalga chog? Nabir. Imi Pab-kartagin nermakal maido:
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal:
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Tenal Jesús kusgu Olivo-yalzhe nadda-choggu, al Jesús Olivo-yalzhe nadzhun. Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-cholbal irmadmalmo.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 Tegin Jesús neg-natapidzhe omosmalgu, aga e-chapinganga chogal:
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Tegin Jesús aga e-chapingan-akar tule-unni-akwa-miedun-panku wis nad. Tegin Jesús yokorgin-chimtial chigwisgu Pabzhe kolal, chogal:
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 “Pabye, imi ina-kakpidyob an-wilegoedgin nabir-noo pe an-takel, pe an-onogoye. Tenal an-itolegedbal-chul, tenal pe-itolegedbalye.”
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Tegidgin Pab-angel-walgwen nikpa-akar Jesúszhe noni Jesús-okannogal.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 Tegin Jesús aga ulubgin peyedzhe pukib-itogedbal neg-owebi-kualedgin pul kantik Pab Tummadzhe kote. Tegin Jesús-e-wigmaked abeyob napkin tedemas.)
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 Tegin Jesús Pab Tummadzhe pél kochagu, kannan aga e-chapingan-pukwadzhe albal. Tenal Jesús aga e-chapingan pukwadzhe nonigu, e-chapingan-taknoni peyedzhe pukib-itogedbal kabmamimal.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: “¿Ibiga pemal kabmamimal-wedé? Pe atamalma, Pab Tummadzhe kolgal, imis-immal-kuoedgin pe melle wilub-taklegal, tegin pe melle an-midmalgalbal.”
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Tegin Jesús ampa aga e-chapinganga chunma-kwichidgin tulemal-ichejul irmanonimal. Tenal Jesús-e-chapingan-walambe-kakabogwad-walgwen-Judas-nugad, tulemal-iktudani. Tegin Judas Jesús-abir kwisgunoni, tenal igal-mamikidbal Jesús-wagal-us.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Tegin Jesús Judaszhe ekichial:
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Tegin Jesús-e-chapingan takchamalgu immal-akalgujogal, Jesúsga chogalmal:
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Tenal Jesús ampayo e-chapinganga chogeddu: “Melle tule-chiko,” Jesús-e-chapin-walgwen es-pilacheedgin tummad-e-mos-chiktegu, chuchu-nuedzhikpi kaletap-idirrí. Tenal tule-chuchu-chiklejad tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-mos.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Tegin Jesús chogal:
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Tegin Jesús tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganga tegin Pabzhe-koled-neggin-chulub-tummaganga tegin Judio-chelegan-tummagan-Jesús-kanonimaladga chogal:
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Imi antin pemalbak pane-pane Pabzhe-koled-neggin kudigus. Tenal pemal an-kwen-kabijulmal. Tenal imidin niaga-igal-uklejadbal, al pemalga ibe-noni an-kagal.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Tegin chulubmal Jesús-kasmalgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-negzhe Jesús-chesmalzhun. Tenal Pedro untar-panku Jesús-cholbal pinna-pinna nadmo.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 Tegin Pabzhe-koled-neg-takmalad neg-impagin cho ogasmalgu, cho-ebiral ampagusmal chowagal. Tegin Pedro tule-pukwad-abalgin chignonimo chowagalmo.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 Tegin puna-mos-walgwen cho-kaedbal chii Pedro-takchagu, nuu Pedro-takal. Tegin puna tule-pukmaladga chogal:
56 — ausente —
57 Tegin Pedro punaga chogal:
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Tegin apka te-cholbal, tule-pid Pedro-takchagu, Pedroga chogalmo:
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Tegin apka te-cholbal wachi-ilgwengin, tule-pid tule-chowa-pukmaladga Pedrogin chogalmo:
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Tegin Pedro tule-egin-chogzhadga chogal:
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Tegin Tummad-Jesús Pedrozhik akpiridgu, nuu Pedro-takte. Tegin Pedro kep wisgunoni, Jesús akpene ega igi chogzhagujad. Imi teun Jesús Pedroga chogzhado: “Imi ampayo kallin-mastad namakeddu, pe ilapá ankin chognoniko: ‘An Jesús-kwen-wichul.’ ”
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Al Pedro ilgwen magadbal nodgu, pukib-itogedbal peyedzhe pononi.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Tegin chulubmal-Jesús-takpukmalad istar Jesúsgin todoalmal. Tegin chulubmal sapejul Jesús-sakialmalbal.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 Tenal chulubmal Jesús-imia-etismalgu, Jesús-sakismal. Tegin chulubmal Jesúszhe ekichialmal:
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 Tegin chulubmal akal-akal Jesúsgin istar chunmakalmalbal.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 Tegin neg-oiposgu, Judio-tummagan ormanonimal, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad. Tegin chulubmal Judio-tummagan-ormabukmaladzhe Jesús-cheinonimal.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 Tegin Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmal:
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Tenal an pemalzhe immal ekichial, pemal anka immal kwen chogojulmalmo.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 Tenal an imis-akar an-Te-Tule-Chunna Pab-Tummad-pela-pela-kannaleged-nikad-nuedzhik tule-tummadga chigwitapo.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Tegin Judio-tummagan Jesúszhe ekichialmal:
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 Tegin Judio-tummagan chogalmalzhun:
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.