Lucas 19

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Jesús Jericó-neg-kweburzhe tognonigu, ilagwen igalbal irmadmal.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Imi teun takalgu, Jericógin tule-walgwen-Zaqueo-nugad maimo. Tenal Zaqueodin Romano-tummadga-tulemalgin-mani-egwanmalad-e-tummadga mai, tegin tule-mani-ibedga maibal.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Imi Zaqueo Jesús-takpi-kudiin. Tenal Zaqueo tule-matu-choggu, al Jesús nasgu, Zaqueo tulemal-Jesúsbak-ichejul-irmamaidbal Jesús-kwen-takchajul-kus.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Al Zaqueo Jesús-iktual abarmad. Tegin Zaqueo Jesús-najoedgin sicómoro-chapigin nakwis Jesús-takegal.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Tenal Jesús Zaqueo-chiid inniki-kusgu, nikpa atad. Tegin Jesús Zaqueoga chogal:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Tegin Zaqueo chapi-akar ilgwen aktesgu, Jesúsbak mes aga e-negzhe nadzhun. Tegin Zaqueo weligwaledgin aga e-neggin Jesús-abingaszhun.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Tenal tulemal Jesús-takchagu, Zaqueo-neggin togzha, tulemal Jesús-uachogalmal:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Tenal Zaqueo Jesúsbak-pukwadgin kwisgusgu Tummad-Jesúsga chogal:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Tegin Jesús Zaqueoga chogalzhun:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Imi an-Te-Tule-Chunna iti-napche nonido, tule-Pabgin-nojadbal-oweles-kudimalad-amigal tegin we tulemal-abonomalgalbal.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Imi teun takalgu, Jesús Jerusalénzhe-omodanikidbal, tulemal ebinzhenatapmal Pab-neg-takmaid ilgwen noniko. Al tulemal ampa Jesús-itobukwadgin, Jesús purpal tulemalga chogal:
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 “Imi te ibagwengin tule-tummad mai. Tegin tule-tummad nap-pidzhe nejogalgu, erreyga nugzhalegal. Tenal we tule-tummad kannan akpirnonibalo.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 “Tenal tule-tummad walambe e-mosmalzhe kocha. Tegin tule-tummad mosmal-ilbal yopí ichejul-mani ebes. Tegin tule-tummad e-mosmalga chogal: ‘Imi pemal we mani-ochanmamalo an kannan tanikoedzhe.’
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 “Tenal tulemal-e-neg-kweburginmalad istar we tummad-takmal. Al tule-tummad-naded-cholbal e-neg-kweburginmalad tulemal-palmis tummaganga choggal: ‘Imi anmal we tule-kwen-peichulmal anmal-erreyga kugal.’
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 “Tenal tule-tummad yabli erreyga nugzhales. Tegin tule-tummad kannan e-negzhe nonibal. Tegin tule-tummad e-mosmalga-mani-ebemaladzhe kocha. Tegin tule-tummad mosmal-ilbal ekichial melu ega mani-ochanmasmal-dewa.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 “Tegin mos-kepe-inzhel-nonikid e-tummadga chognoni: ‘Tummad, pe-anka-mani-ebejad eg-ilambe an pega mani ochanmas.’
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘Pe nued imas. Imi pe immal-totogwad yer akwis-choggu, al pe neg-kweburgan-kwaambe, pe tako.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 “Tegin mos-pid e-tummadzhe nonibalgu, chognonimo: ‘Tummad, pe-anka-mani-ebejad eg-ilatal an pega mani ochanmas.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘Pe nued imas. Imi pe immal-totogwad yer akwis-choggu, al pe neg-kweburgan-kwaatal pe takmogo.’
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 “Tegin mos-pid erreyga chognonimo: ‘Tummad, wegin pe mani. Imi antin muswegin-ebirmakal pe-mani chabos.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Imi pe tule-puled-choggu, al an pe-tobgual. Imis an wisdo, pe kwen arpajul, tenal pe pinche kuakwa immal aminonida. Tegin pe immal kwen tigzhulbal, tenal pe immal weinonidabal.’
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 “Tegin errey e-mosga chogal: ‘¡Pe mos-iskanama! Imi pe aga tukin chunmajadbal, an chabzhul pe-imane. ¿Imi pe nued-wijiinzhulzhí, antin tule-puled? Imi an kwen arpajul, tenal an pinche kuakwa immal aminonida. Tegin an immal kwen tigzhulbal, tenal an immal weinonidabal.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Tede, ¿ibiga pe bancogin an-mani chaboszhuldé? Imi pe bancogin an-mani chabojalen, an kannan akpirijadgin bancogin anka mani ochanmajan.’
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 “Tegin errey tule-e-itobukmaladga chogalzhun: ‘Imi pe we tulegin an-mani chumalo, tule-ilambe-mani-ochanmajadga pe we mani ukmalo.’
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 “Tegin tule-itobukmalad erreyga chogalmal: ‘¿Ibigadé? Imi we tule mani-chogambe pato nika.’
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “Tegin errey chogalbal: ‘Imi an pemalga chogdo: imi meke-ibi-tule ichejul immalmal nikal, we tulega pul-melu immal uklego. Tenal meke-ibi-tule iché immalmal nikal, we tulegin immal-ichegwad egwalenoniko, chunkal-kwabi kwichi-peio.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Tenal tulemal-anpak-istarmalad yapa erreyga an-odogusmalad, pe anka chedamalo, pemal an-wagin tar-mesmalgal.’ ”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Tegin Jesús pél chunmasgu, tulemal-iktual nad Jerusalénzhe.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Tegin Jesús neg-kweburgan-Betfagé tegin Betania-omodanikidgin, Olivo-yal-inik peinoni. Tegin Jesús aga walbo e-chapingan-palmijogal neg-kweburzhe.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Tenal tule peje ekichialil: ‘¿Ibiga pe moli-burro-echiknai-wede?’ Pe we tulega chogo: ‘Tummadde choge ede we moli-pei.’
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Tegin Jesús-e-chapingan-palmilesmalad Jesús-ka-chogzhad-yopí kus.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Teun Jesús-e-chapingan moli-echiknaidgin tule-moli-ibgan Jesús-e-chapinganzhe ekichialmal:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Tegin Jesús-e-chapingan tule-moli-ibganga chogalmal:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Tegin e-chapingan Jesúszhe moli-cheinonimalgu, moli-yankalgin aga e-molmal okismal. Tegin e-chapingan moligin Jesús-onakwismalzhun.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Tegin Jesús moli-askin-chii natapidgin, tulemal errey-tummadyob Jesús-takedbal Jesús-iktual igalgin aga e-molmal okismal.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Tegin Jesús-Olivo-yal-odejogalidgin Jesús-e-chapingan-pel-kwapa ichejul-immal-taktijulmalad-takchamaladbal, weligwaledgin sapejul pulal Pab-Tummad-otummoalmal chogalmal:
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 ¡Imi we errey-Pab-nuggin-tanikid,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Tegin Pariseomal-wal-walgwen-itobukmalad Jesúsga chogalmal:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Tegin Jesús Pariseomalga chogal:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Tegin Jesús Jerusalén-omodanikidgin, panna Jerusalén takcha. Tegin Jesús tulemal-Jerusaléngin-pukmaladga peyedzhe poalzhun.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Tenal Jesús chogal: “Imi pemal yabli imis-ibegin wisguelen pe igi imakenabmal akalzhul ampagugal, pemal akalzhul ampagumaloen. Tenal imidin Pab aku-itogal pemal-imas-choggu, al pemal wisguszhulmal.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 “Tenal pemalga kujal ibe-puled noniko. Tenal te ibegin tulemal-pebak-aichulmalad pel-kwapa pe-neg-kwebur ebirmalo. Tegin tulemal-pebak-aichulmalad pe-neg-kwebur ebirismalal, yalyob pel-kwapa ebiris nap omurmamalbalo, pe melle nomalgal.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Tenal tule-pebak-aichulmalad napkin-ebiogal pe-mesmalo, tegin nuskan-pukmalad ugakche-pakal.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Tegin Jesús Pabzhe-koled-neg-impabal togzhagu, tulemal-immalmal-ukpukmalad-onis.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Tegin Jesús tule-immalmal-ukpukmaladga chogal:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Tegin Jesús pane-pane Pabzhe-koled-neggin Pab-igalgin tulemal-oturdadi-kus. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad tegin Judio-tummagan-pimalad igal-aminanimalan Jesús-mesgal.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Tenal tulemal yer Jesús-itosmaladbal Jesúsbak kudigusmal. Al Judio-tummagan kwen unniguszhulmal Jesús-mesgal.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.