Lucas 18

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tegin Jesús aga e-chapingan-oturdakalgu, chogal: “Imi pe Pabzhe kolneel, pe keg-chulgu pali-pali Pabzhe kolmalo. Tenal pe melle chogdamalo: ‘An weje-ugak an Pabzhe kol.’ ”
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Al Jesús aga e-chapinganga purpal chogalzhun: “Imi te ibagwengin tule-walgwen neg-kweburgin tulega-igal-itogedga mai. Tenal we tule Pab-Tummad-kwen-tobzhul, tegin tulemalgin pel atajulbal.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 “Tegin we neg-kweburgin, ome-tarbi-machered-purkwijad chimo. Tenal we ome pane-pane tule-igal-itogedzhe chognonida: ‘Imi tule-anpak-istargadbak pe anka igal-wis-nudakoye.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Tenal tule-igal-itoged kepegin omega yapa igal-itogus.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Tenal ome pane-pane keg-chulgu anka immal chognonida-choggu, al an we omega igal-nudanejun, ome melle anka kannan-kannan an-pudar-itogedzhe immal pal chognonigal.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: “¿Pe itosmal, tule-igal-itoged igi chog?
6 Então o Senhor disse:
7 Nabir. Imi tule-Pab-tar-chusmalad mutik-ibgin Pabzhe kolel, ¿Pab we tule-pentakojul pe ebinzhe igal-nudagal? Pab we tule-pentakodo. ¿Tenal Pab pane-pane tulemal-yardako pe ebinzhe melle pentalegal? Chulá.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Tenal an pemalga chogdo: Pab Tummad ilgwen tule-chusmaladga igal-nudanoniko.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Imi teun takalgu, tule-wal-walgwen chogmal ede tule-nued, tenal tule-pimalad, tule-iskana. Al Jesús tegiid-tulemalga purpal chogalzhun:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Imi te ibagwengin tulemal-walbo Pabzhe-koled-negzhe nadmal Pabzhe kolgal. Tenal tule-walgwen Pariseo-tule, tegin kwéntin e-tulemalgin-Romano-tummadga-mani-egwaned-tule.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 “Tegin Pariseo kwisgusgu, weob Pabzhe kolaldo: ‘Pab Tummadye, an tog-nuedi pega chogye. Imi antin tule-pimaladyobzhul tule-iskanaye. Tenal antin tule-immal-aturzheed-chul, tenal an tule-immal-akaloed-chul, tegin an tule-pimaladyob ome-pidgin-yoleged-chulbalye. Tenal an we tule-mani-egwanedyob tajulbalye.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Tenal antin tumigwengin ilabo mas-kunchulidgin nanedabalye, tegin an-immal-nikad-ilbal, kwaambegid an kwagwen pega ukye.’ Tenal Pariseo weob Pabzhe kochagusdo.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “Tenal tule-mani-egwaneddin panna kwichi-pes Pabzhe kolgal. Tenal tule-mani-egwaned pukib-itogedbal pel nikpa atadzhul, ilgwen chagla-tukkinbi pes, tegin aga twisgal okolnai-pesbal. Tegin Pabga chogal: ‘Pab Tummadye, imi an tule-iskued-nikad-choggu, al pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.’ Tenal tule-mani-egwaned weob Pabzhe kochagusmodo.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tule-mani-egwaned Pab-wagin iskued-nikchulidgin negzhe nad. Tenal Pariseodin iskued-kwen-elileszhul negzhe nad.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Imi teun takalgu, tulemal Jesúszhe nuskan-cheinonimal, Jesús chunkalgin nuskan-ebujadgin choggal: “Pab Tummad pega immal-nuegan imakelen, nabirinye.” Tenal Jesús-e-chapingan takchagu nuskan-e-pabgan Jesúszhe aga nuskan-cheidanimal, Jesús-e-chapingan nuskan-e-pabganzhe ulualmal chogalmal: “Melle Jesúszhe nuskan-pal-chedamalo.”
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Tenal Jesús nuskan-e-pabganzhe kote chogal: “Pe anka nuskan-chedama.” Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule we nuskanyob Pab-neg-takmaid kwen abingejulil, we tuledin Pab-neg-takmaidzhe kwen togojul-kuo.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Tegin tule-tummad-walgwen Jesúsga chogal:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Tegin Jesús tule-tummadga chogal:
19 Jesus respondeu:
20 ¿Imi pe nued wiszhulzhí, Pab Tummad Moisésbal igi igal-mezhis? Imi Pab chogdo:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Tegin tule-tummad Jesúsga chogal:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Tegin Jesús tule-tummad-chogzhad itosgu, tule-tummadga chogalzhun:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Tenal tule-tummad peyedzhe-immalmal-nikad-yapa-ukedbal, Jesús-ega-chogzhad itosgu, peyedzhe pukib-itogedgin-pes.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Tegin Jesús ampa nuu tule-mani-ibed-takkwichidgin tulemalga chogal:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Imi moli-camello wag-iko-imia-yabal pul-pulejul togo, pul tule-mani-ibed Pab-neg-takmaidgin toggal.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Tenal tule-itopukmalad Jesúszhe ekichialmal:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Tegin Jesús tulemalga chogal:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Tegin Jesús tulemalga chogal:
29 Jesus lhes respondeu:
30 we tule iti-napkin keg-chulgu immal-ebejadga pul-pule immalmal nikunoniko. Tegin we tule Pab-neggin ilagwen-nadgu tullenonibalo.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Tegin Jesús pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: “Imi anmal Jerusalénzhe nejogalmal. Tenal Pab-kaka-palchogmalad iktual an-Te-Tule-Chunnagin-immal-kuoedgin chogzhagujad Jerusaléngin pél kunoniko.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 “Imi an-Te-Tule-Chunna Judiojulmaladga uklenoniko. Tenal tule-Judiojulmalad peyedzhe ankin istar todomalo, tegin ankin istar chunmamalo. Tegin Judiojulmalad ankin kwi mimalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin an-mesmalbalo.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Tenal an-Te-Tule-Chunna ibapágin kannan purkwaled-akar tullenonibalo.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Tenal Jesús-e-chapingan aku itos-pesmal, Jesús ega ibi chogzhad. Tenal Pab Tummad aku-itogal Jesús-e-chapingan-imajadbal, Jesús-e-chapingan chichikaal-pesmal, Jesúsde ibi chogzha.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Tegin Jesús Jericó-neg-kwebur omodanikidgin, teun, tule-aku-ataged igalgin mani ekichi.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Tenal tule-aku-ataged itosgu tulemal ichejul egin irmamami, tulemalzhe ekichial:
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Tegin tulemal, tule-aku-atagedga chogalmal:
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Tegin tule-aku-ataged sapejul kotegu chogal:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Tenal tule-Jesús-iktual-irmamamimalad tule-aku-atagedga chogalmal:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Tegin Jesús itosgu tule eje kol, kwisgus. Tegin Jesús tulemalga chogal:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Igi pe pei ante pe-penta?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Tegin Jesús tule-aku-atagedga chogal:
42 Jesus lhe disse:
43 Tegidgin tule-aku-ataged ilgwen mag atanoni-peszhun. Tegin tule-nugujad Jesús-cholbal Pab-Tummad-otummoe-nadzhun. Tenal tulemal-pel-kwapa tule-mag-atajad-takchamalgu, Pab-Tummad-otummoalmalmo.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.