Lucas 16

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Jesús purpal aga e-chapinganga chogalbal: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed mai. Tenal we tule-mani-ibed tule-pid-nikbal ega pél immalmal takegal. Tenal tule-mani-ibed iche-iche wisgus, e-mos-ega-immal-takedde pinche-pinche-pakal e-mani mimai.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 “Al tule-mani-ibed tule-ega-immal-takedzhe kocha. Tegin tule-mani-ibed tule-ega-immal-takedga chogal: ‘Imis an wisgusdo, tulemal pegin chogmal, pede nuekwa an-immalmal kwen taknaichul. Imi an pei pe-anka-immalmal-takchiid pél pe anka chogo, melu ampa immalmal wis pukwa. Tegin pe anka chogbalo tulemal melu ankin kalenanimal. Tenal pe we arpagedgindin anka pe pal kwen arpanejul.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Tegin tule-immal-taked aga pinzhealzhun: ‘Imi an-tummad arpaged-akar an-metel. Tede, ¿an igi kuojun? Imi antin unnijul nagnugin arpagal, tenal an pinkebal magadbal tulemalzhe mani ekisgal.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aaá! Imi an wiis an igi imakenab. Imi an tummad ankin arpaged idirijal, an akalzhul tule-neggin mego.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 “Tegin tule-immal-taked tulemal-e-tummadgin-immalmal-kalenanimaladzhe kocha. Tenal tule-immal-taked tule-kepe-nonikidga chogal: ‘¿Pe melu an-tummadgin immalmal kalenai-chogna?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Tegin tule-immal-kalenaid tule-immal-takedga chogal: ‘Kwallubi, barril-tulaatal an kalenai.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Tegin tule-immal-taked tule-pidga chogalbal: ‘¿Pe melu an-tummadgin immalmal kalenai-chogna?’ Tegin tule-immal-kalenaid-pid tule-immal-takedga chogal: ‘Trigobi quintal-tulaataled-ilatal an kalenai.’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Tegin tule-mani-ibed tule-ega-immal-taked-wisgusgu, tule-immal-taked-iskanagin chogalzhun: ‘Imi tule-immal-taked pirkin pinzheed-nika melle kujal wilegal.’ Imi tule-iti-napkin-pinzhedimalad tule-Pabgin-pinzhedimaladga pul-pirkin immal wismal, e-tulemalgin immal-imagal melle kujal wilemalgal.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 “Tenal an pemalga chogdo: imi pemal iti-iskued-napkined-mani pe ebugo, pe-ai-nuedga tule-imagal. Al pega we mani pelgunonikil, pe neg-keg-pelguedgin abingelenoniko.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Imi meke-ibi-tule yer immal-íchegwad akwel, we tule ampa nabir immal-ichejulid akwemogo. Tenal meke-ibi-tule wichul immal-ichegwad akwel, we tule ampa istar immal-ichejulid akwemogo.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Imi pe iti-napkined-iskued-manigin pe nuekwa nanejulil, tede ¿toa pega immalmal-nuegan-chunchunnad uko? Keg kue.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Teginbal, pe tule-pid-immalmalgin pe nuekwa nanejulil, tede ¿toa pega immalmal uko pegadga kugal? Keg kue.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Imi tule walbo keg tummagan-nikuel. Imi pe keg-chulgu tummad-walgwen-yer-taknoniko, tenal pe tummad-pid-istar-taknoniko. Chulil, pe tummad-walgwen-choged-pallí immal imanoniko, tenal pe tummad-pid-choged-pallí immal kwen imanonikojul. Imi pemal keg Pab-walbo nanemalal. Tenal pemal walkwénna chuenabmal pe tummadga kugal, Pab Tummad o mani.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Imi Pariseomal pul-peyedzhe manigin pinzhedimal-choggu, al Pariseomal pél Jesús-chunmajad itosmalgu, Jesúsgin todoalmal chogalmal: “Pinche pe koltima.”
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tenal Jesús Pariseomalga chogal:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Tegin Jesús chogalbal: “Imi Moisés-igal tegin Pab-kaka-palchogmalad-chogzhad Juan-Bautista-nonikidzhe chunmaledi-kus. Tenal Juan-Bautista-nonikid-akar Pab-neg-takmaid-kaka-nuegan chunmalenoni. Tenal tulemal-pel-kwapa kantikidgin alamananimal Pab-neg-takmaidgin toggal.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Tenal iti-nap tegin nikpa-neg pul-pulejul pelguo, Moisés-igal-pul-totógwadga.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 “Imi meke-ibi-tule aga ome-metel, tegin ome-pid-nikujal, pato ome-pidgin-yolejadyob iskunoni. Teginbal, tule ome-melleded-nikujal, pato ome-pidgin-yolejadyob iskunonimo.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Tegin Jesús chogalbal: “Imi te ibagwengin tule-mani-ibed mai. Tenal tule-mani-ibed mol-nueganbi yo, mol-kwalugiid tegin mol-chibu-karked. Tegin tule-mani-ibed pane-pane mas-nueganbi kunpal.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Tenal teun tule-mani-ibed-neg-magadbal, tule-wileged-Lázaro-nugad ya-chunnabi mellejimo.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Tenal Lázaro tule-mani-ibed-mas-kunned-apatmaid kucha-tagmogan. Tenal achumal Lázaroga ya emenonidamalbal.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Tegin te ibagwengin Lázaro purkwenoni, tenal angelmal Lázaro-chunonimal Abraham-maidzhe chedgal. Tegin Lázaro-purkwijad-cholbal, tule-mani-ibed purkwenonimo. Tegin tulemal tule-mani-ibed-tigzhamalmo.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 “Tegin tule-mani-ibed cho-chagla-neggin peyedzhe wilejiidgin, panna-akar Lázarobak-chii tad-Abraham-takcha.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Tegin tule-mani-ibed Abrahamzhe kote chogal: ‘Tad-Abrahamye, imi pe wilejakwa an-takelen, nabirinye. Tenal pe anka Lázaro-palmidagelen, nabirbalinye, Lázaro ko-tukugin anka ti wis chedagalye, Lázaro an-kwabin-tukugin ti wis nazhigalye. Imi an peyedzhe we cho-chaglagin wilenaiye.’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Tenal Abraham tule-mani-ibedga chogal: ‘¿Machi, ampa pe wiis, pe napkin tigusgu, pe igi kus? Imi pe napkin tigusgu, pe ichejul immalmal-nuegan nikus, tenal Lázarodin peyedzhe wiles. Imidin Lázaro itigin nued akwilejii, tenal pedin peyedzhe wilejii.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Tenal anmal-abalgin ya-tummad chibal. Al tule-anchik-pukmalad meke-igi keg peje opakel. Tenal tule-pezhik-pukmalad meke-igi keg anchik opakelmo.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Tegin tule-mani-ibed Abrahamga chogalzhun: ‘Tad-Abraham, imi antin urpamal-walatal-nika. Al an peje wileye, pe an-kalgwenmaladzhe Lázaro-wis-palmioye.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Tenal pe Lázaro palmidel, Lázaro an-urpamalga chunmagal, melle iti-wileged-negzhe nonimalgalmoye.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Tenal Abraham tule-mani-ibedga chogalzhun: ‘Chulá. An Lázaro-kwen-palminejul. Imi pe-urpamal Pab-karta nika-nemal, Moisés-nermajad tegin Pab-kaka-palchogmalad-nermasmogad. Al pe-urpamal akalzhul Pab-karta itomalo.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Tegin tule-mani-ibed Abrahamga chogal: ‘Nabir pe chogendo, tenal an-urpamal Pab-karta kwen itogojulmal. Tenal tule-purkwijad kannan an-urpamalzhe nadel, an-urpamal kep e-iskuedgin pukib-itononimalo.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Tegin Abraham tule-mani-ibedga chogalzhun: ‘Imi pe-urpamal Moisés-karta-nermakal-maidgin tegin Pab-kaka-palchogmalad-karta-nermakal-maidgin kwen ibzhaszhulmalal, tenal imi an pe-urpamalzhe tule-purkwijad-palmijal, pe-urpamaldin ampa tule-purkwijadbal kwen ibzhaojulmalbal.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.