João 19

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegidgin Pilato e-chulubmalga chogzha: “Pe pela-pela Jesús-ebiomalo.” Tegin Pilato-e-chulubmal sapejul Jesús-ebiosmalzhun.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Tegin chulubmal tub-iko-nikad kwilomasmal, tegin kep Jesús-nonogin iko-kurkin chismalzhun. Tegin chulubmal erreyyob Jesúsgin mol-kwalugiid yosmalbal.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Tegin chulubmal Jesús-abir nonimalgu, Jesúsgin todoalmal chogalmal:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Tegin Pilato neg-yabal-akar kannan nononibalgu, Judiomalga chogal:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Tegin Jesús Pilato-neg-yabal-akar nononigu, Jesús pato nonogin iko-kurkin-chii nononi. Tenal Jesús mol-erreygadyob-yowi nononibal. Tegin Pilato Judiomalga chogal:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin e-pentamalad Jesús-takalgu, sapejul kolmakalmal chogalmal:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Tegin Judiomal Pilatoga chogalmal:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Tegin Pilato Judiomal-chogzhad itosgu, pul-pule kwakial.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Tegin Pilato kannan neg-yabal togzhabalgu, Jesúszhe kocha. Tegin Pilato Jesúszhe ekichial:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Tegin Pilato Jesúsga chogal:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Tegin Jesús Pilatoga chogal:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Tegin Jesús weob chogzhagu, Pilatode igal-amijan Jesús-onogal. Tenal Judiomaldin sapejul kolmananimal, Pilatoga chognanimal:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Tegin Pilato Judiomal-chogzhad itosgu, neg-yabal-akar Jesús-onos. Tegin Pilato igal-itoged-kangin chigwiszhun choggal piaje Jesús oturdaleged-wilub o purkweenab. Tenal we kan Akwa-Mata-Mata-neg-nugadgin chii. Tenal kan-chiid-neg Hebreo-kakagin pimal Gabata.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Imi teun takalgu, Pab-Najad-Itogedga-immal-nudaked-ibe pato naigunoni. Imi teun tad yorokupen. Tegin Pilato Judiomalga chogalzhun:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Tenal Judiomal sapejul kolmakalmal chogalmal:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Tegin Pilato Judiomalga igal-ukchajun, nakrusgin Jesús-piokkal. Tegin chulubmal Jesús-chesmalzhun Jesús-piokkal.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Tegin Jesús Jerusalén-neg-kwebur-akar nodgu, aga nakrus-mai nad, Tule-Nono-Kal-Yal-neg-nugadzhe. Tenal we neg Hebreo-kakagin pimal Gólgota.
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Tegin chulubmal Gólgota-neg omosgu, nakrusgin Jesús-piokchamal. Tegin chulubmal Jesús-egek nakrus-pidgin walbo tule-piokchamalmo.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Tegin Pilato chulubmalga chogzha:
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Imi teun Jesús neg-kwebur-tikalbal nakrusgin-nai-choggu, al Judiomal-irmamamimalad-ichejul Jesús-nakrusgin-nermakal-naid apchosmal. Tenal we nermakal-naid kaka-chogapágin nermakal nai; Hebreo-kakagin, Romano-kakagin tegin Griego-kakaginmo.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Tegin Judiomal-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan takchagu nakrus-tukugin karta-nermakal-nai, Pilatoga chogalmal:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Tegin Pilato Judio-tummaganga chogal:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Tegin chulubmal nakrusgin Jesús-piokchamalgu, Jesúsbi-mol chusmal. Tegin chulubmal pis-pis chogabake tunukwa-tunukwa Jesús-mol urpismal chulub-ilbal aga chumalgal.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Al chulubmal chogalmal:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Imi teun takalgu, Jesús-nakrusgin piokal-naid-abir, Jesús-e-nan, tegin Jesús-e-nan-e-urpa kwichimo. Tegin Cleofas-e-ome-María tegin María-Magdalena pukwamalmo.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tegin Jesús aga nan-takchagu, tegin e-chapin-pilaled-takchabalgu, Jesús aga e-nanga chogal:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Tegidgin Jesús Juanga chogalmo:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Imi Jesús aga wiis-choggu ede Pab-chogzhadbal pél immal imas, al Jesús Juanga-chogzhad-cholbal, Pab-kartagin nermakal-maidyob kunonigal, chogalzhun:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Imi teun pude-walgwen-vino-choled Jesús-abir kwichimo. Al tule upchanyob immal-tutu cheinonigu, vinogin owartichas. Tegin tule-Jesús-okob-chognaid hisopo-chowal-tukugin immal-tutu chis, tegin Jesús-kakagin immal-tutu nazhis, Jesúsde nugal.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tegin Jesús vino-choled kobzhagu, chogal:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Imi teun takalgu, Pab-Najad-Itoged pan-kuele-choggu, al Judiomal peichulmal ulukued-ibe-pul-chunchogedgin tule-mui nakrusgin nanimal. Al Judiomal Pilatoje igal-amiapmal, chulubmal tule-nakrusgin-nanimalad-tuwa piskegal, ilgwen tule-opurkwemalgal. Tegin Judiomal peimalbal tule-nakrusgin-nanimalad purkwismalal, chulubmal tule-e-mui-odemalgal.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Tegin Pilato Judiomalga igal-ukchagu, chulubmal tule-Jesús-abir-naid-e-tuwa pichis, tegin tule-pid-Jesús-abir-naid-e-tuwa pichismalbal.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Tenal chulubmal Jesúszhe nonimalgu, taknonimal, Jesús inkwa pato purkwal-nai. Al chulubmal Jesús-tuwa kwen pichiszhulmal.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Tenal chulub-walgwen ezhigin Jesús-tikal-eyurusgu, apka-pakal abe tibak arioal.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Imi antin, an imial takchado, chulub ezhigin Jesús-tikal-eyurus. Tenal an-immal-chogzhiid, ib-chunchunnaddo. Tenal an imial Jesús-takchadbal, an napírra chunmanai, pemal Jesúsgin ibzhegalmo Jesúsde Pab-Machi.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Tenal we immalmal-kujad, akpene Pab-kartagin choglejad-yopí kunoni. Tenal Pab-kartagin nermakal maido:
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Tegin Pab kartagin nermakal maibaldo:
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Tegin Jesús purkwijad-cholbal, José-Arimateagined Pilatoje igal-ekichiap, Jesús-mui-tignegal. Tenal Josédin, Jesúsbal-turdaked-tulemo. Tenal José Judio-tummagan-tobedbal, otukal Jesúsbal turdadi-kus. Tegin Pilato Joséga igal-ukcha, akalzhul Jesús-mui-chedgal. Tegin José Jesús-nakrusgin-naidzhe nonigu, Jesús-mui-naid-odes tignegal.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Imi teun takalgu, Nicodemo Josébak kunaimo. Tenal we Nicodemodin akpene-mutik-Jesúszhe-arpigujad-tule. Tegin Nicodemo immal-wawad-kwamakaled libir-tulapá-kakaambe-kakatal cheinoni, Jesús-muigin imagal. Tenal immal-wawad mirra-áloe-oburaled-ina.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Tegin José, Nicodemobak kusgu Judio-igal-maidbal, mol-orojulidgin, tegin ina-wawadgin, Jesús-mui ebirmasmal.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Imi teun Jesús nakrusgin purkwijad-abir, nagnu nai. Tenal we nagnugin uan-ya-pin chii. Tenal we uan-yagin ampa tule kwen tigledijulid.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Tenal Pab-Najad-Itogedga immal-nudaked-ibe nai-choggu, al José Nicodemobak uan-aka-waglika-chiidbal kueye-kueye Jesús-mui tigapmalzhun.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.